본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

意识流小说英译汉翻译实践--以短篇小说Bluegill 为例

이용수  0

영문명
발행기관
ACADEMIC FRONTIERS PUBLISHING GROUP(AFP)
저자명
李咏慧 孙艳茹
간행물 정보
『Journal of Educational Studies (JES)』Vol.2 No.4, 161~164쪽, 전체 4쪽
주제분류
인문학 > 역사학
파일형태
PDF
발행일자
2025.04.30
4,000

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

杰恩·安妮·菲利普斯(Jayne Anne Phillips)是当代美国文学中风格独树一帜的作家,其作品以意识流叙事和片段式文体著称,语言充满隐喻与模糊性,为翻译实践带来双重挑战。本文以其短篇小说Bluegill 为例,结合文本分析与翻译实践,探讨意识流文学的翻译策略。研究发现:针对隐喻性词汇,采用直译法能最大限度保留原文的陌生化美学;对于表意不清的句子,通过增译法补全隐含信息,可在降低读者理解障碍的同时维持文本的文学性。研究进一步提出,意识流小说的翻译需平衡“忠实性”与“可读性”,在形式与意义之间寻求平衡,从而跨越语言与文化差异,实现文学风格的跨语际重构。

영문 초록

목차

引言
1 译前准备
2 案例分析
3 总结
参考文献

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

李咏慧,孙艳茹. (2025).意识流小说英译汉翻译实践--以短篇小说Bluegill 为例. Journal of Educational Studies (JES), 2 (4), 161-164

MLA

李咏慧,孙艳茹. "意识流小说英译汉翻译实践--以短篇小说Bluegill 为例." Journal of Educational Studies (JES), 2.4(2025): 161-164

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제