본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

TV 수화언어 방송통역 분석

이용수  0

영문명
Analysis on TV Sign Language Broadcasting Interpretation
발행기관
한국특수아동학회
저자명
최상배
간행물 정보
『특수아동교육연구』제13권 제3호, 77~99쪽, 전체 23쪽
주제분류
사회과학 > 교육학
파일형태
PDF
발행일자
2011.09.30
5,560

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

TV 수화언어 방송통역의 특성을 알아보기 위하여 9편의 공중파 방송의 수화언어 방송통역을 분석대상으로 양적․질적 분석을 실시하였다. 청인 수화통역사가 평정한 수화언어 방송통역의 평균 통역률은 80%였고;농인이 평정한 통역률은 78%였다. 통역사 간 통역률의 유의한 차이가 있어 통역사에 따라 다양한 통역률 차이를 보였다. 청인 수화통역사와 농인 모두 시사․상식 프로그램이 뉴스 프로그램보다 통역률이 높다고 평정하였고;농인이 청인 수화통역사보다 수화언어 방송통역의 통역률이 낮다고 평정하였다. 이는 TV 수화언어 방송통역의 통역률을 제고할 필요가 있다는 점과 방송국에서는 뉴스 프로그램의 수화통역사를 선정할 때에는 뉴스 프로그램 수화언어 통역의 어려움을 고려하여 좀 더 신중한 수화통역사 선정이 필요한 점;수화언어 방송통역의 수요자인 농인 입장에서의 통역 수준 향상 필요성을 시사한다. 또한 수화언어 방송통역의 질적 분석 결과;단어 수준에서는 생략;첨가;대치;왜곡;수정;도치가 발견되었으며;가장 출현이 많은 유형은 생략과 왜곡 유형이었다. 구나 절 수준에서는 생략;대치;도치가 발견되었으며;수화언어 방송통역사는 수화언어의 공간적 특성과 의역을 통역 상황에서 활용하는 것이 제한되며 직역을 많이 활용하였다. 이는 수화언어 방송통역의 특성을 감안한 다양한 통역 기법 훈련과 통역 모니터의 필요성을 시사한다.

영문 초록

This research made quantitative and qualitative analysis of TV broadcasting interpretations on 9 broadcastings to know the characteristics of sign language broadcasting interpretation. The average accuracy that sign language interpreter rated was 80% and the deaf rated was 78%. There was meaningful differences between interpreters in interpretation accuracy. Sign language interpreters and deaf rated that interpretation accuracy of current event & commonsense program higher than interpretation accuracy of news program;and deaf rated that accuracy of sign language broadcasting interpretation is more lower than hearing sign language interpreters. This shows that it is necessary to strengthen the broadcasting sign language interpreters' interpretation skills;and to decrease individual differences of broadcasting interpreters. The results of qualitative analysis of sign language broadcasting interpretation are omission;addition;substitution;distortion;inversion and modification at word level and most frequencies are omission and distortion. There are omission;substitution and distortion at phrase or clause level. Special training for sign language broadcasting interpretation and interpreter monitors are necessary because broadcasting interpreters have difficulties of maximizing the grammar of sign language using space due to literal than liberal translation.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 연구 방법
Ⅲ. 연구 결과
Ⅳ. 논의
Ⅴ. 결론 및 제언
참고문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

최상배. (2011).TV 수화언어 방송통역 분석. 특수아동교육연구, 13 (3), 77-99

MLA

최상배. "TV 수화언어 방송통역 분석." 특수아동교육연구, 13.3(2011): 77-99

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제