본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

공손 표현에 대한 중국인 한국어 학습자와 한국어 모어 화자의 인식 차이 비교 연구

이용수  25

영문명
A Comparative Study on the Differences in Perceptions of Chinese Korean Learners and Native Korean Speakers on Polite Expressions: Focus on Instant Messenger Conversations
발행기관
이중언어학회
저자명
Niu Lei 권순희
간행물 정보
『이중언어학』제85호, 131~165쪽, 전체 35쪽
주제분류
인문학 > 언어학
파일형태
PDF
발행일자
2021.12.31
7,000

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

This study analyzed the expression patterns of polite expressions used by advanced Chinese learners of Korean when sending instant messengers. In addition, this study investigated the responses of Chinese Korean learners and native Korean speakers to the polite expression of messengers used by Chinese learners. Chinese Korean learners showed a high percentage of polite expressions through the use of honorific endings in instant messengers. In particular, the usage patterns of ‘Biumnida(ㅂ니다)’, ‘Biumnigga(ㅂ니까)’ accounted for 55.2% of the total ‘honorable endings’. I was found that Chinese learners use respectful endings of honorific words the most when expressing politeness. In particular, ‘Hapshoche(합 쇼체)’, which is the highest grade, was often used. Instant messages sent by 10 Chinese graduate students to professors and seniors from September 2019 to March 2021 were analyzed. In order to understand the difference in politeness in expression of politeness between Chinese and Koreans, a 5-point scale perception survey was conducted on instant messages sent by Chinese learners to 30 Chinese and Koreans each. The average politeness scores of the two groups were compared and analyzed, and the survey results were examined focusing on low scores, high scores, and large differences in scores among them. Looking at the overall score, Koreans showed a wider range of recognition scores for politeness than Chinese. Koreans. This means that even if Chinese people recognize and use certain expressions as polite expressions, Koreans can underestimate politeness. If you look at the expressions that Koreans consider to be low in politeness, most of the cases in which Chinese learners speak only their own business and take other people’s circumstances into account cannot be revealed in the message. These expressions may make the other person feel rude. In general, some think that native speakers lack politeness due to grammatical errors, but more importantly, it is due to the emotional attitude that Chinese learners contain in their messages. Through this, it can be interpreted that the criteria for judging Chinese and Korean politeness are different. In the case of most Chinese learners, they express their politeness centering on grammar. From the collected instant messages sent by Chinese learners, it can be seen that most Chinese learners mainly use ‘Hapshoche (합쇼체)’ when talking with professors. On the other hand, native Korean speakers do not simply consider grammatical factors regarding politeness through the results of recognition of the politeness level of native Korean speakers. There is a tendency to think that pragmatic elements such as feelings and emotions implied in the expression are more important than grammatical content. For this reason, there is a difference in the perception of politeness between advanced Chinese learners and native Korean speakers.

목차

1. 서론
2. 이론적 배경
3. 연구 방법 및 연구 내용
4. 분석 결과
5. 결론
참고문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

Niu Lei,권순희. (2021).공손 표현에 대한 중국인 한국어 학습자와 한국어 모어 화자의 인식 차이 비교 연구. 이중언어학, (), 131-165

MLA

Niu Lei,권순희. "공손 표현에 대한 중국인 한국어 학습자와 한국어 모어 화자의 인식 차이 비교 연구." 이중언어학, (2021): 131-165

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제