본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

우리나라 그림책의 일본 번역판 연구: 표지와 저작권지를 중심으로

이용수  0

영문명
A Study of Korean Picture Books Published in Japanese: Focusing on the Cover and Copyright Pages
발행기관
한국어린이문학교육학회​
저자명
오연주 김금희
간행물 정보
『어린이문학교육연구』제12권 제2호, 101~120쪽, 전체 20쪽
주제분류
사회과학 > 교육학
파일형태
PDF
발행일자
2011.12.31
5,200

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

우리나라 그림책의 일본판 번역 출판의 특성을 살펴보기 위하여, 파라텍스트에서 가장 중요한 요소인 표지와 저작권지를 중심으로 우리나라 그림책이 일본 독자들에게 어떻게 전달되고 있는지 분석하였다. 이 연구에서는 일본어로 번역 출판된 우리나라 그림책 29권과 원본 그림책 29권을 합한 총 58권의 그림책을 대상으로 총 25항목으로 된 분석틀에 따라 표지에 나타난 글과 그림의 내용 및 배열 그리고 저작권지에 제공된 출판 관련 내용을 비교 분석하였다. 분석 결과, 첫째, 판형의 변형이 있었으며, 우리나라 관련 정보를 추가로 제공하고 있었다. 둘째, 표지 제목의 변형과 부제의 추가 등이 나타났다. 셋째, 표지 제목의 크기, 색상, 배열, 디자인의 변형이 있었고, 제목 배열의 변형이 있었으며, 출판사명의 크기 및 위치 변형이 나타났다. 이 연구를 통하여 한국 관련 정보 제공, 출판사명 크기 및 배치, 제목 배치 등에서 독특한 일본의 그림책 문화를 엿볼 수 있었고, 우리나라의 여러 작가에 의한 다양한 작가의 작품이 번역 출판되고 있어, 우리 그림책 번역 출판의 높은 발전 가능성을 볼 수 있었다. 그러나 번역 과정에서 나타난 다수의 판형 변형, 제목 변형, 표지 그림 변형은 양질의 번역 그림책 출판에 걸림돌이 되고 있다.

영문 초록

Globalization on children's literature and culture is a recent phenomenon. The challenges of translating for the young reader are getting attention. It is necessary to understand the cross-cultural reception of children's literature in translation. The influence of cultural and linguistic aspects in translation brings a cross-cultural communication. Award winning books selected by the world's most recognized organizations are publishing in many different languages. Korean children's books are getting attention in the world markets and have begun to be translated into different languages. The original picture books and the translated picture books reflect their own beliefs and values. This study investigates how Korean picture books were translated into Japanese. A total of fifty eight picture books including twenty nine original Korean picture books and twenty nine picture books in Japanese translation were analyzed and compared with the texts of the titles, illustrations, and publication information on the cover and copyright pages to find whether there were any discrepancies in translation from the original books to the target books. A checklist of twenty four items was developed to analyze the cover and copyright pages of the Japanese translations of Korean picture books. Discrepancies between the translated picture books and the original picture books were found in publication information, texts, and illustrations of the cover and copyright pages. Some deletions were identified in the texts and illustrations of the target books. Based on the findings of this study, translation issues related to children's literature are discussed.

목차

I. 들어가는 말
II. 연구방법
III. 결과 및 해석
IV. 나가는 말
참 고 문 헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

오연주,김금희. (2011).우리나라 그림책의 일본 번역판 연구: 표지와 저작권지를 중심으로. 어린이문학교육연구, 12 (2), 101-120

MLA

오연주,김금희. "우리나라 그림책의 일본 번역판 연구: 표지와 저작권지를 중심으로." 어린이문학교육연구, 12.2(2011): 101-120

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제