학술논문
일본어 귀결 표현의 의미기능
이용수 17
- 영문명
- A Study on Concluding Remarks in Japanese
- 발행기관
- 일본어문학회
- 저자명
- 羅聖栄 (Rah, Sung-Young)
- 간행물 정보
- 『일본어문학』日本語文學 第48輯, 21~40쪽, 전체 20쪽
- 주제분류
- 어문학 > 일본어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2010.02.28
5,200원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

국문 초록
영문 초록
本稿はモダリティ研究の観点から日本語の「ざるをえない」「ないわけにはいかない」を取り上げその意味機能について考察したものである。これらの形式は、拘束性モダリティの一形式として、ある行為の実行が必然的な帰結であると判断する話し手の心的態度を表す。しかしながら、両形式はそれぞれ微妙な相違点があっていつも置き換えが成立するとはいえない。本稿では「ざるをえない」「ないわけにはいかない」を拘束性モダリティの行為拘束的機能および行為指導的機能を中心に考察する。「ざるをえない」「ないわけにはいかない」は行為拘束的機能を担う点においては共通している。しかし、行為指導的機能において両形式は相違点がある。「ざるをえない」の主な意味機能は行為拘束的機能であるのに対し、「ないわけにはいかない」には行為指導的機能もある。これは、「ざるをえない」の場合、行為の実行に対する判断の根拠が強い必然性に基づくため、話し手自
身の行為に対する拘束性を表す以外には用いられないのに対し、「ないわけにはいかない」の判断の根拠は一般常識または社会通念的知識などに基づくので話し手自身の行為を拘束する機能の他、第三者の行為についても主導する態度を表すことが可能であることによる。また、「ざるをえない」の場合、人間の制御が不可能な自然的に発生する事柄にも用いられるのに対し、「ないわけにはいかない」にはそのような用法がない。これも各形式が用いられる判断の根拠の相違によるものである。すなわち、拘束性モダリティとして「ざるをえない」「ないわけにはいかない」の意味的相違は行為の実行に対する判断の根拠の相違によることを明らかにした。
목차
키워드
해당간행물 수록 논문
- <공각기동대>에서 제시되는 인간의 확장
- 「歯車」小考Ⅰ
- 韓日最新歌謠의 歌詞 語彙에 關한 硏究
- 「共感覚的メタファー」の一方向性仮説と五感の具体性について
- 継子譚의 傳承과 패러디
- 사소설과 신변소설의 사이
- 中·上級韓国人日本語学習者のアスペクト「テイル」「テイタ」の習得
- 일본어 일인칭대명사 「ワタクシ」 「ワタシ」 「アタシ」사용에 대한 고찰
- 未来テンスについて
- 『水墨集』に関する-考察
- 誘導使役について
- 악센트로 본 日本語의 造語法
- 『이소호모노가타리(伊曾保物語)』 연구(1)
- 『ひょっとこ』 論
- 芥川龍之介の「戱作三昧」·「地獄変」 論
- 異文化コミュニケーションと通訳能力の相関関係に関する一考察
- 일본어 귀결 표현의 의미기능
- 「스가타산시로(姿三四郎)」考
- 가족연구
- ソウル話者と大邱話者による日本語の複合語アクセントの習得
- 회보 外
- 『蜻蛉日記』 下巻における『このことに口入れたる人』考
- 「と、ば、たら、なら」の用法について
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!
