학술논문
『伊勢物語』第三十五段の「あわ緒」について: 旧注から新注の『伊勢物語古意』への注解
이용수 0
- 영문명
- On “Awao” in the 35th Story of The Tales of Ise: Annotations in the Old Explanatory Notes and the New Explanatory Notes, Isemonogatari Koi
- 발행기관
- 일본어문학회
- 저자명
- 간행물 정보
- 『일본어문학』日本語文學 第97輯, 375~395쪽, 전체 21쪽
- 주제분류
- 어문학 > 일본어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2022.05.31
5,320원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

국문 초록
本論文は、旧注から新注の『伊勢物語古意』にかけての、『伊勢物語』の注解の焦点や特徴を明らかにしたものである。そこで、『伊勢物語』第三十五段の語句をめぐる解釈を通して、旧注の時代から新注の時代への、語句の解釈においても、それぞれの注釈書のさまざまな観点が現れていることが確認できた。 『伊勢物語』の主な研究が連歌師たちによって行われていた旧注の時代は、『伊勢物語』第三十五段の「あわ緒」について「合たる緒」「あはせたる緒」と言い、「かたくあはせてよりたる」の言葉が示すように、しっかりと結ばれているから切れにくいものであるというイメージとして考えており、そういう旧注の先人の説を伝授し、継承する形で、注釈が展開されている。一方、国学者によって『伊勢物語』の注釈が行われていた新注の時代は、旧注の説を指摘し、「あわ緒」は『万葉集』の「沫緒」であると説いている。そこから、新注の注釈書は『万葉集』を始め、文献を基にして、語句の解説を検証することが大切であるという、彼らの考えを表明し、微細な分析を踏まえて『伊勢物語』を注釈している。 以上のように、旧注から新注の『伊勢物語古意』にかけての、過渡期における『伊勢物語』の注解と、そこに込まれたそれぞれの注釈書の思いを具体的に把握することができたと思われる。の注解の焦点や特徴を明らかにしたものである。そこで、『伊勢物語』第三十五段の語句をめぐる解釈を通して、旧注の時代から新注の時代への、語句の解釈においても、それぞれの注釈書のさまざまな観点が現れていることが確認できた。
영문 초록
In this article, I reveal the focus of attention and characteristics of the old explanatory notes of The Tales of Ise and its new explanatory notes, Isemonogatari Koi. In particular, I analyse the interpretation of a phrase in the 35th story of The Tales of Ise and confirm that the interpretation of this phrase reflects distinct standpoints in the two explanatory notes. At the time when the old explanatory notes were created, The Tales of Ise was primarily surveyed by “renga” poets, and the phrase awao in the 35th story of The Tales of Ise was construed as ataruo or awasetaruo ‘the strings tied’, the image of something that is so tightly tied that it cannot be cut, as the phrase kataku awasete yoritaru shows. This hypothesis was reflected in the interpretation of awao in the old explanatory notes. On the other hand, at the time when the new explanatory notes were created, The Tales of Ise was primarily surveyed by the scholars of Japanese classics, and awao was interpreted to correspond to awao (沫緒) in Manyoshu. In the new explanatory notes, then, the author expressed the importance of explaining phrases based on the past literary works including Manyoshu and presented a meticulous analysis of The Tales of Ise. In sum, the present study confirms the differences in the explanation of awao in the old explanatory notes and the new explanatory notes, Isemonogatari Koi, and reveals the different principles behind these explanatory notes in a concrete manner.
목차
1. はじめに
2. 旧注
3. 新注
4. おわりに
키워드
해당간행물 수록 논문
- サ変動詞の尊敬語の使用実態: 「なさる」と「される」の比較を中心に
- 한일 소년탐정소설 연구
- 『伊勢物語』第三十五段の「あわ緒」について: 旧注から新注の『伊勢物語古意』への注解
- 규슈대학 도서관 소장 『蜻蛉日記』 판본연구
- 温度形容詞「あつい」「あたたかい」「ぬるい」の意味分析: 比喩による意味拡張を中心に
- 現代教育にみる木簡の位置づけ: 日本の義務教育に使用される社会科․歴史教科書から
- 근대한자어 「감염」의 일고찰
- ハンガリー語の形容詞述語文に関する一考察: 日本語との比較を中心に
- 日本語母語話者の雑談における言いさし表現: スピーチレベルによる使用様相と機能を中心に
- 断わり談話における日韓の文末表現: 「ノダ」「ソウダ」「ヨウダ」「カモシレナイ」「것같다」「거든」を中心に
- 한국과 일본의 도시에 투영된 언어문화자산
- 플립러닝을 활용한 일본 문학 수업 운영에 관한 연구
- 포털 및 SNS 일본어 데이터의 감성분석을 통해 본 한국 사회의 일본어 소비
- 코로나19로 인한 평생교육 일본어 학습자의 비대면 온라인 화상수업 실태 및 만족도 조사
- 「のだ․わけだ」の機能に関する考察: 韓国語「것이다」との対照から
- 일본 근세시대 재해 문예와 재해 피해자
- 『나는 고양이로소이다(吾輩は猫である)』에 대한 소고
- 나카하라 츄야(中原中也) 문학에 나타난 <자기 상실(自己喪失)>에 대한 고찰
- 能因の「想像奥州十首」に関する試論家集での位相及び詠歌契機
- 일본 신학습지도요령의 전면실시를 위한 이행기간의 영어교육
- 일본 침향목 표착의 서사(context)
- 독도의 강치를 둘러싼 한일 간의 인식 고찰
- 한·일 영화 속의 미군 기지촌 문화 비교
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!
