본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

번역문 파라텍스트의 유형과 역할 고찰

이용수  79

영문명
The Role and Types of Paratexts in Translation - on the Basis of Korean Translations of the Brothers Karamazov
발행기관
한국통번역교육학회
저자명
이혜승(Lee Hyeseung)
간행물 정보
『통번역교육연구』통번역교육연구 제12권 제3호, 181~201쪽, 전체 21쪽
주제분류
어문학 > 영어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2014.12.31
5,320

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

This paper purports to study various kinds of paratexts in translations and investigates the role of translators. Paratexts, proposed by Gérard Genette, include peripheral texts to translations, such as titles, footnotes, prefaces, postfaces, added in the translation process. Comparing various kinds of translations of The brothers Karamazov, written by Dostoevski, this paper analyzes different types of paratexts, used in Korean translations, and focuses on a role or a voice of translators. For the study, 8 kinds of translations were collected and 6 kinds of paratexts were analyzed. Paratexts can play a role in understanding and accepting a text by readers. This paper aims to show how different kinds of paratexts influence the reception of a text, why these paratexts were chosen, and further what kind of relationships could be found between types of paratexts and the role of translators.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 본론
Ⅲ. 결론
참고문헌
[Abstract]

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

이혜승(Lee Hyeseung). (2014).번역문 파라텍스트의 유형과 역할 고찰. 통번역교육연구, 12 (3), 181-201

MLA

이혜승(Lee Hyeseung). "번역문 파라텍스트의 유형과 역할 고찰." 통번역교육연구, 12.3(2014): 181-201

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제