- 영문명
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- 임동휘(Dhonghui Lim)
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』제22권 제4호, 149~185쪽, 전체 37쪽
- 주제분류
- 어문학 > 언어학
- 파일형태
- 발행일자
- 2024.12.31
                
                
                    7,240원
                
               
                
                
                    
                    
                        
                        
                        
                            
                        
                    
                
                
                    
            
        구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
	                    이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
 
        국문 초록
This research aims to apply the Reissian functionalist theory to the examination of a technical term 'The CONTAINER Schema' as a text example. Given (1) that the text-type-oriented theory of Katharina Reiss provides a useful methodology and (2) that the research on a technical term as a text needs due attention, this research selects ‘container’ in ‘The CONTAINER Schema’ as the source text and examines its semiotic and translational characteristics in the English-Korean translation (e.g., ‘그릇’ (geureut) vs. ‘용기’ (yonggi)). In the function-centered, text-type-oriented, and usage-based analysis result, it is clear that (1) ‘그릇’ is too culture-specific, context-specific, and purpose-specific to function as part of the target text and that (2) the translators’ native-word-oriented esthetic value prevents the target text from evoking the terminology-specific tone and discursivity. Consequently, ‘그릇’ is less effective in a Reissian sense while ‘용기’ can demonstrate major functions and properties. This research concludes that the Reissian theory provides not only wider applicability but also a higher vantage point in translation practice and research.
                    영문 초록
목차
Ⅰ. Introduction
	                       
	                          Ⅱ. Literature Review
	                       
	                          Ⅲ. ‘Container’: A Functionalist Analysis
	                       
	                          Ⅳ. Discussion: ‘용기’ (Yonggi) As an Alternative
	                       
	                          Ⅴ. Conclusion
	                       
	                          참고문헌
	                       
                    	해당간행물 수록 논문
- 피드백 활동이 문장 수정에 끼치는 영향
- 웹툰 텍스트 특성에 관한 연구
- 교대 교양과정으로서 번역 과목에 대한 학습자 요구도 분석
- The CONTAINER Schema as a Text: A Reissian Functionalist Analysis
- 미군정기 통역관의 역할과 위상: 『서울 주둔 미 제7사단 정보보고서』를 중심으로 본 한국 현대사의 단면
- 대한민국 정부수립기 주한미군사령부의 유엔 표상: 『국제연합과 세계평화』를 중심으로
- A New Paradigm in AI-Convergent Translation:Simulacra, Simulation, and Cultural Fidelity
- A Comparative Study on the Different Performances between Grammar Question Tasks and Translating Question Task
참고문헌
- Journal of Literary Semantics
- Cognitive Linguistics
- From Perception to Meaning: Image Schemas in Cognitive Linguistics
- The New Korean Journal of English Language and Literature
- Cognitive Linguistics
- Gugeohak (Korean Linguistics)
- Korean Linguistics (Gugeohak)
- Language and Cognition
- Annales Universitatis Mariae Curie-Skłodowska
- Journal of Language Sciences
- A Source Book of Gestalt Psychology
- Modern Linguistics (現代語言學)
					교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
									
						 
					
				
			신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
						지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!
 
					 
         
        