본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

한중 번역에서 부사어와 서술어의 관련성에 대한 연구

이용수  6

영문명
A Study on the Relations between Adverbial and Predicate in Translating Korean into Chinese
발행기관
이중언어학회
저자명
차영란
간행물 정보
『이중언어학』제24호, 241~265쪽, 전체 25쪽
주제분류
인문학 > 언어학
파일형태
PDF
발행일자
2004.02.29
5,800

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

This paper studies the relations between adverbial and predicate in translating korean into chinese. A degree adverb and a state adverb were considered among the adverbial. Two types of the predicate, the only main verb and the main verb with an auxiliary verb, were used for analytical translation. The result is as follows. 1. An adverbial is directly restricted by a predicate when a korean adverbial translates into a chinese one. 2. In case using a main verb only, it becomes somewhat complicate to translate a korean adverbial into a chinese one. 3. In the case of the main verb with auxiliary verb, the meaning of auxiliary korean verb represents a chinese complement and the korean adverbial must be translate into the chinese adverbial. When the meaning of auxiliary verb is not introduced a chinese complement, the korean adverbial may be translated a chinese adverbial or complement.

목차

1. 서론
2. 본동사로만 구성된 서술어
3. 본동사와 조동사로 구성된 서술어
4. 맺는 말
참고 문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

차영란. (2004).한중 번역에서 부사어와 서술어의 관련성에 대한 연구. 이중언어학, (), 241-265

MLA

차영란. "한중 번역에서 부사어와 서술어의 관련성에 대한 연구." 이중언어학, (2004): 241-265

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제