본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

인도네시아어-한국어 문학 번역의 오역

이용수  0

영문명
Mistranslations in Indonesian-Korean literature translations
발행기관
국제한국언어문화학회
저자명
전태현(Taihyun Chun)
간행물 정보
『한국언어문화학』제14권 제2호, 283~310쪽, 전체 28쪽
주제분류
사회과학 > 교육학
파일형태
PDF
발행일자
2017.08.30
6,160

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

본고는 인도네시아어-한국어(이하 인-한) 문학 번역에서 관찰되는 오역을 유형별로 고찰하는 것이었다. 또한 언어학적 분석이 보다 합당한 번역물을 산출하는 기본 바탕이라는 것을 제안하는 데 그 목적이 있었다. 특히 본고는 인도네시아 대문호 우마르 카얌(Umar Kayam)의 중편소설 “Sri Sumarah”, 목타르 루비스(Mochtar Lubis)의 종군기“Tjatatan Korea”, 그리고 인도네시아 문학 관련 네 편의 논문 속에 나타난 예들을 대상으로 인-한 문학 번역의 오역 사례들을 찾아보았다. 이를 위해 인-한 오역 사례들을 단어, 조어법, 통사적 구조, 생략, 그리고 추가 등 다섯 가지의 유형으로 나누어 분석하였다. 이와 관련하여 인-한 문학 번역의 질을 개선할 수 있는 방안들을 제시하였다. 결론적으로 언어학적 분석이 합당한 인-한 번역을 추구하는 데 그 무엇보다 중요하다는 것을 강조하였다.

영문 초록

This paper examines the types of mistranslations found in Indonesian-Korean literature translation and suggests that linguistic analysis is essential for a more appropriate translation. Specifically, this paper investigates the following existing translations: (1) a novelette called Sri Sumarah, written by the prominent Indonesian novelist Umar Kayam; (2) a war record, Tjatatan Korea, written by the Indonesian novelist Mochtar Lubis; and (3) examples in four articles of modern Indonesian literature. The results of the study reveal that there are five types of mistranslations in Indonesian-Korean translations, namely word, word formation, syntactic structure, omission of content, and addition of content. With regard to the types of mistranslations, this study suggests solutions that may improve the quality of Indonesian-Korean translations, and consequently concludes that linguistic analysis is undeniably important to facilitate appropriate Indonesian-Korean translation.

목차

1. 머리말
2. 분석 대상 및 분석 방법
3. 인-한 문학 번역의 오역 사례 분석
4. 논의
5. 마무리
참고문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

전태현(Taihyun Chun). (2017).인도네시아어-한국어 문학 번역의 오역. 한국언어문화학, 14 (2), 283-310

MLA

전태현(Taihyun Chun). "인도네시아어-한국어 문학 번역의 오역." 한국언어문화학, 14.2(2017): 283-310

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제