학술논문
明代袁黃編著《四書》在朝鮮的流傳與意義
이용수 4
- 영문명
- The Spread of the Ming Dynasty Yuan Huang's Editions of Confucian Classics in Korea and Its Significance
- 발행기관
- 고려대학교 한자한문연구소
- 저자명
- 陳亦伶
- 간행물 정보
- 『동아한학연구』제14호, 105~131쪽, 전체 27쪽
- 주제분류
- 어문학 > 언어학
- 파일형태
- 발행일자
- 2020.03.30
6,040원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

국문 초록
本文由韓國首爾大學奎章閣韓國學研究院館藏的兩本海外孤本出發, 探究袁黃編著經書流傳至域外的途徑、海外見藏情況、朝鮮文人對其著述的態度, 及袁黃編著經書對韓國經學的影響與意義等相關問題。
研究結果顯示袁黃之作流傳海外至少具有三點特殊意義。其一、與大部分經由商貿或購求而流傳海外的書籍不同, 是作者本人親自攜帶至朝鮮, 日後再輾轉流傳至日本, 在古代文獻的傳遞上可謂一特殊例子。其二、由王室書庫的庋藏情況與朝鮮文人的談論內容, 可知朝鮮後期不再墨守朱注, 並時時關注明清新說。
其三、朝鮮後期儒者們對於經說註解, 已不能滿足於朱熹《四書章句集註》之說, 透過沈守正《四書說叢》、陸隴其《四書講義困勉錄》等書, 接收《四書五經大全》之後的明清新說, 而袁黃之說便是其中一例。
영문 초록
목차
1. 前言
2. 袁黃與其著述
3. 韓國文獻中的袁黃形象
4. 袁黃編著《四書》相關問題
5. 結語
參考文獻
해당간행물 수록 논문
- 동아한학연구 제14호 목차
- 十九世紀新加坡漢籍出版述略
- Suffering Everlasting Sorrow in Chang'an's “Everlasting Tranquility” : The Poetics of Japanese Missions to the Tang Court
- 從南來到國際化 : 香港的漢籍流傳、整理與收藏史
- 조선시대 科擧 四書疑 과목에 보이는 尊朱子的 양상 고찰
- 明代袁黃編著《四書》在朝鮮的流傳與意義
- [번역] 장안의 '긴 평안'에서 길이 슬퍼했노라 : 일본 견당사의 시학
- [번역] 리쓰메이칸대학(立命館大學) 도서관 사이온지문고(西園寺文庫) 소장 『詞綜』 연구
- 조선후기 동남아시아에 대한 정보수집 활동과 대외인식 : 燕行使臣 聞見報告에 나타난 緬甸과 暹羅에 대한 담론을 중심으로
- [번역] 南來로부터 국제화까지 : 홍콩의 漢籍 유통, 정리, 소장의 역사
- [번역] 明代 袁黃 編著 『四書』의 朝鮮에서의 流傳과 意義
- 漢字의 一人稱代名詞 本義 分析
- 立命館大學圖書館西園寺文庫所藏《詞綜》硏究
- 조선시대 개인일기의 종류와 기록자 계층
- [번역] 19세기 싱가포르의 漢籍 出版에 대한 略述
- 학술지 제호 변경의 변(辯)
참고문헌
관련논문
어문학 > 언어학분야 BEST
더보기어문학 > 언어학분야 NEW
- Bridging Cultures through Worship: Language Policy, Identity, and the Role of the Church in Times of Crisis
- 성차별 언어에 대한 인공지능의 인식과 대응
- Navigating Dual Linguistic Challenges: Chinese International Students’ Adaptation to English-Medium Instruction in Korean Higher Education
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!
