학술논문
從南來到國際化 : 香港的漢籍流傳、整理與收藏史
이용수 2
- 영문명
- From South-coming to Internationalization: History of Chinese Classics' Circulation, Collation & Collection in Hong Kong
- 발행기관
- 고려대학교 한자한문연구소
- 저자명
- 羅樂然
- 간행물 정보
- 『동아한학연구』제14호, 47~72쪽, 전체 26쪽
- 주제분류
- 어문학 > 언어학
- 파일형태
- 발행일자
- 2020.03.30
5,920원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

국문 초록
本文旨在通過各種文人日記、圖書館檔案、報章記載作為史料, 觀察香港各大院校的整理、收藏古籍的經過情況, 從而考察香港的各大大學圖書館館藏如何在20世紀成為南來文人的文化中心或戰時的避難所, 從而成功保護一些中國內各地的珍貴書藏。此外, 本文亦會觀察戰後香港的圖書館如何通過系統化、電子化, 把書籍帶到國際層面, 成為學界為人認識的漢籍學術圈的主要區域之一。最後, 本文借香港的漢籍流傳與收藏歷史作為案例, 如何為閱讀史與書籍收藏之間的關係, 提供新的研究視野。
영문 초록
목차
1. 引言
2. 港大創立與中文圖書館的籌建
3. 戰時漢籍收藏與華人文化的承傳
4. 二戰後的古籍整理與系統化
5. 國際化與數據化的香港古籍典藏
6. 餘論 : 閱讀史與文化史視野下的香港古籍收藏
參考文獻
해당간행물 수록 논문
- 동아한학연구 제14호 목차
- 十九世紀新加坡漢籍出版述略
- Suffering Everlasting Sorrow in Chang'an's “Everlasting Tranquility” : The Poetics of Japanese Missions to the Tang Court
- 從南來到國際化 : 香港的漢籍流傳、整理與收藏史
- 조선시대 科擧 四書疑 과목에 보이는 尊朱子的 양상 고찰
- 明代袁黃編著《四書》在朝鮮的流傳與意義
- [번역] 장안의 '긴 평안'에서 길이 슬퍼했노라 : 일본 견당사의 시학
- [번역] 리쓰메이칸대학(立命館大學) 도서관 사이온지문고(西園寺文庫) 소장 『詞綜』 연구
- 조선후기 동남아시아에 대한 정보수집 활동과 대외인식 : 燕行使臣 聞見報告에 나타난 緬甸과 暹羅에 대한 담론을 중심으로
- [번역] 南來로부터 국제화까지 : 홍콩의 漢籍 유통, 정리, 소장의 역사
- [번역] 明代 袁黃 編著 『四書』의 朝鮮에서의 流傳과 意義
- 漢字의 一人稱代名詞 本義 分析
- 立命館大學圖書館西園寺文庫所藏《詞綜》硏究
- 조선시대 개인일기의 종류와 기록자 계층
- [번역] 19세기 싱가포르의 漢籍 出版에 대한 略述
- 학술지 제호 변경의 변(辯)
참고문헌
관련논문
어문학 > 언어학분야 BEST
더보기어문학 > 언어학분야 NEW
- Bridging Cultures through Worship: Language Policy, Identity, and the Role of the Church in Times of Crisis
- 성차별 언어에 대한 인공지능의 인식과 대응
- Navigating Dual Linguistic Challenges: Chinese International Students’ Adaptation to English-Medium Instruction in Korean Higher Education
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!
