본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

目的论视域下文化负载词的不同翻译对比研究——以毛泽东的诗词韩译为例

이용수  7

영문명
A Comparative Study of Different Translations of Culturally-Loaded Words from the Perspective of Skopos Theory: The Case of Korean Translations of Mao Zedong’s Poetry
발행기관
YIXIN 출판사
저자명
Zheng Yipeng Jin Changshan
간행물 정보
『Journal of Language and Literature Studies 』Vol.1 No.3, 78~86쪽, 전체 9쪽
주제분류
사회과학 > 교육학
파일형태
PDF
발행일자
2024.12.31
4,000

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

Culturally-loaded words are emblematic of national culture, reflecting distinct and characteristic elements of ethnic culture either directly or indirectly in linguistic expressions. Combining qualitative and quantitative research methods, this paper aims to conduct a comparative analysis of five types of culturally-loaded words (ecological, allusive, social, religious, and linguistic) in two Korean translations of Mao Zedong’s poetry. The study seeks to identify the translation strategies and overall tendencies employed in handling culturally-loaded words in these two versions, thereby offering a perspective on the translation of such words.

영문 초록

“文化负载词”是民族文化的标志,是特色鲜明的民族文化在语言词汇中直接或间接的反映。本文融合定性研究和定量研究,旨在对毛泽东诗词两个韩译本中的五种文化负载词(生态类、事典类、社会类、教派类、语言类)进行对比分析后,力求发现两个译本在处理文化负载词时所使用的翻译策略特点和总体倾向性,从而为研究文化负载词的翻译问题提供一个视角。

목차

Ⅰ. 引言
Ⅱ. 文化负载词与目的论
Ⅲ. 文化负载词翻译对比研究
Ⅳ. 文化负载词翻译建议

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

Zheng Yipeng,Jin Changshan. (2024).目的论视域下文化负载词的不同翻译对比研究——以毛泽东的诗词韩译为例. Journal of Language and Literature Studies , 1 (3), 78-86

MLA

Zheng Yipeng,Jin Changshan. "目的论视域下文化负载词的不同翻译对比研究——以毛泽东的诗词韩译为例." Journal of Language and Literature Studies , 1.3(2024): 78-86

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제