학술논문
영화 장애인 주인공 자막을 통한 커뮤니케이션 - 영화 <7번방의 선물>, <아이 엠 샘>을 중심으로 -
이용수 346
- 영문명
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- 김연주
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』제16권 제2호, 151~171쪽, 전체 21쪽
- 주제분류
- 어문학 > 영어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2018.09.30
5,320원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

국문 초록
영문 초록
The aim of this paper is to find the communication aspects of subtitle translation following the characters on films. The discussion is based on the comparison of subtitles, ST and TT of the intellectually disabled characters -‘Yonggu from Korean movie and ‘Sam from American movie based on communication analysis table by Na Suhwa(2006).
it investigates if there are any differences found in communication between two characters subtitles, considering different cultural background.
The findings are that the most frequently used parts of both 2 characters communications are ‘explanation , ‘statement of self thought , and ‘reply , showing their situation and condition in movies. And there are slight differences found - more usage of ‘explanation in while, similar usage ratio of ‘explanation and ‘reply in , showing the communication status could be different based on different cultural background. It can be referred that Younggu s communications are more passive than Sam s.
In conclusion, it is emphasized that subtitle translators should analyze the characters considering objective of the films and cultural aspects of ST and TT to provide more qualified and equivalent level of motive to audiences of TT culture.
목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 이론적 배경
Ⅲ. 연구 대상 텍스트 및 분석 방법
Ⅳ. 분석 결과
Ⅴ. 결론
키워드
해당간행물 수록 논문
- 영화 장애인 주인공 자막을 통한 커뮤니케이션 - 영화 <7번방의 선물>, <아이 엠 샘>을 중심으로 -
- 한국 초등학교 영어 교과서에 나타나는 번역 양상 연구
- Revisiting Intercultural Conflicts in Communication and Resolutions: With Reference to Translation Strategy
- Differing Perspectives on Translation: A Brief History & Overview
- 한류드라마 아랍어 영상번역의 수용자 인식연구
- Sexuality and Gender Variations in Traditional Chinese Folk Literature
- 교수의 교과교육학 지식과 전문번역 수업에 대한 소고
- A Study on the Methods to Reflect the Intention and the Style in Korean: English literary Translation
- Necessity of Interpretation and Translation Refinement Education: Focusing on the French Language
- Korean Style English: Its impact on Translation and Interpretation from College Students’ Perspective
참고문헌
관련논문
어문학 > 영어와문학분야 BEST
더보기어문학 > 영어와문학분야 NEW
- Bridging Cultures through Worship: Language Policy, Identity, and the Role of the Church in Times of Crisis
- 성차별 언어에 대한 인공지능의 인식과 대응
- Navigating Dual Linguistic Challenges: Chinese International Students’ Adaptation to English-Medium Instruction in Korean Higher Education
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!
