본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

태의 부호화 체계와 한영 번역에서의 변조

이용수  95

영문명
Coding Systems of Voice and Modulation in Korean-English Translations.
발행기관
현대문법학회
저자명
김은일(Eun il Kim)
간행물 정보
『현대문법연구』제77호, 35~53쪽, 전체 19쪽
주제분류
어문학 > 영어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2014.03.01
5,080

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

This study discusses how different coding systems of voice cause modulation in the translation process.Previous studies (Kim 2005, Suh 2013 among others) show that more than half of Korean passives are translated into English actives and more than half of English passives are translated into Korean actives. They try to provide explanations for the voice modulation, which don t seem to be satisfactory in a sense that their accounts are not as comprehensive as this study tries to reveal in the framework of Functional Grammar (Givón 1993, 2001). This study argues that English and Korean passives code discourse-pragmatic function (such as topicality defocusing) as well as language-specific semantic functions (such as volitionality defocusing, responsibility defocusing, empathy defocusing), which are the main cause of the modulation in Korean-English translations. It also shows that typological differences between DO-language and BECOME-language (Ikegami 1991) and other language-specific grammatical systems can be other causes of the voice modulation.

목차

1. 서론
2. 기능영역, 부호화 장치 및 부호화
3. 태의 기능과 문법장치
4. 태의 부호화 체계와 번역
5. 결론
참고문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

김은일(Eun il Kim). (2014).태의 부호화 체계와 한영 번역에서의 변조. 현대문법연구, (77), 35-53

MLA

김은일(Eun il Kim). "태의 부호화 체계와 한영 번역에서의 변조." 현대문법연구, .77(2014): 35-53

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제