번역하다(2024년 09월호)vol.30
2024년 09월 01일 출간
- eBook 상품 정보
- 파일 정보 pdf (22.63MB)
- ISSN 27998835
- 지원기기 교보eBook App, PC e서재, 리더기, 웹뷰어
-
교보eBook App
듣기(TTS) 가능
TTS 란?텍스트를 음성으로 읽어주는 기술입니다.
- 전자책의 편집 상태에 따라 본문의 흐름과 다르게 텍스트를 읽을 수 있습니다.
- 이미지 형태로 제작된 전자책 (예 : ZIP 파일)은 TTS 기능을 지원하지 않습니다.
PDF 필기가능 (Android, iOS)
이 상품은 배송되지 않는 디지털 상품이며,
교보eBook앱이나 웹뷰어에서 바로 이용가능합니다.
작품소개
이 상품이 속한 분야
『번역하다 30호』에는 번역가를 비롯한 다양한 작가들의 생생한 경험과 통찰을 담아냈다. 이번 30호에서는 번역이 단순한 언어전환을 넘어 문화와 시대를 어떻게 반영하는지에 대한 에피소드가 펼쳐진다. 이를테면, 오역 사례와 이로써 창출된 새로운 의미, 다국어 번역 프로젝트의 복잡다단한 과정, 그리고 번역가의 크고 작은 일상 등, 언어의 다채로운 면모를 소개한다. 『번역하다』는 언어와 번역에 관심 있는 독자들에게 귀감을 선사할 뿐 아니라, 번역의 가치를 재발견할 수 있는 소중한 기회를 제공할 것이다.
인생은 짧고 예술은 길다, 오역이 만든 명언의 진실
Life & Work
『번역_황석희』 리뷰
번역 파트타임으로 일주일에 100만 원 버는 법
좋은 아침이에요, Good morning, Bonjour, Jó reggelt
대문자 E는 언어의 장벽을 뛰어넘는다
달이 아름답네요
40대 공무원 퇴직, 왜 했냐고요?
출판을 하며 느낀 것들
인생은 짧고 예술은 길다, 오역이 만든 명언의 진실
김형범
우리는 종종 깊은 의미를 담고 있는 듯한 명언들을 인용하며 살아갑니다. 그중에서도 “인생은 짧고 예술은 길다”라는 말은 많은 이들에게 친숙한 문구일 것입니다. 예술가들뿐만 아니라 일반인들도 이 말을 통해 인생의 유한함과 예술의 영원성을 떠올리곤 합니다. 그러나 이 유명한 말이 사실은 번역의 오류로 인해 탄생한 것이라는 사실을 아시나요?
이 명언의 원출처는 고대 그리스의 의학자 히포크라테스입니다. ‘의학의 아버지’로 불리는 그가 왜 예술에 대해 언급했을까요? 사실 그는 예술에 대해 말한 적이 없습니다. 히포크라테스의 원문은 라틴어로 “Ars Longa, Vita Brevis”입니다. 이를 영어로 옮기면 “Life is short, and art long, opportunity fleeting, experimentations perilous, and judgment difficult”가 됩니다.
여기서 핵심적인 오해는 ‘Ars'를 '예술(Arts)'로 번역한 데서 비롯됩니다. ‘Ars'는 사실 '기술' 또는 '기예'를 의미합니다. 이는 현대 영어의 ‘art'가 갖는 이중적 의미(예술/기술)와 연관이 있습니다. 예를 들어, 에리히 프롬의 유명한 책 “사랑의 기술”의 원제는 “The Art of Loving”입니다. 여기서 ‘art’는 명확히 ‘기술’을 의미합니다.
따라서 히포크라테스의 원래 의도는 다음과 같이 해석되어야 합니다. “인생은 짧고, 배움의 길은 멀며, 기회는 금세 지나가고, 실험은 위험하며, 판단은 어렵다.” 이는 의학이라는 분야에서 전문성을 쌓는 것의 어려움과 인생의 유한함을 대비시킨 것으로 볼 수 있습니다.
이 오역의 사례는 우리에게 몇 가지 중요한 교훈을 줍니다. 첫째, 번역의 중요성과 그 난해함을 상기시킵니다. 단 하나의 단어라도 잘못 해석되면 전체 의미가 크게 변할 수 있습니다. 둘째, 우리가 당연하게 여기는 ‘지식’이나 ‘명언’도 항상 비판적으로 검토할 필요가 있다는 점을 보여줍니다. 셋째, 언어와 문화의 차이, 그리고 시대에 따른 의미의 변화를 인식하는 것의 중요성을 강조합니다.
그러나 흥미롭게도, 이 오역으로 인해 탄생한 “인생은 짧고 예술은 길다”라는 말 자체가 새로운 의미를 가지게 되었습니다. 비록 원래의 의도와는 다르지만, 이 문구는 많은 이들에게 영감을 주고 삶에 대한 깊은 성찰을 이끌어냈습니다. 이는 언어와 의미가 어떻게 진화하고 새로운 맥락에서 재해석될 수 있는지를 보여주는 흥미로운 사례입니다.
결국, “인생은 짧고 예술은 길다”라는 말의 진실은 우리에게 지식의 본질, 번역의 중요성, 그리고 비판적 사고의 필요성을 다시 한번 생각하게 합니다. 동시에, 오류에서 비롯된 것일지라도 새로운 의미와 가치가 창출될 수 있다는 점 또한 상기시킵니다.
이 이야기는 우리가 흔히 접하는 ‘지식’이나 ‘상식’을 어떻게 받아들이고 검증해야 하는지에 대한 중요한 교훈을 제공합니다. 앞으로도 우리는 널리 알려진 명언이나 지식들에 대해 그 출처와 의미를 꼼꼼히 살펴보는 자세를 가져야 할 것입니다. 그렇게 함으로써 우리는 더 정확한 이해와 더 깊은 통찰을 얻을 수 있을 것입니다.
“인생은 짧고 예술은 길다”라는 히포크라테스의 명언은 번역의 중요성과 어려움을 극명하게 보여주는 글귀다. ‘Arts’를 ‘예술’로 잘못 번역한 사례는 단순한 오역이 전 세계적으로 널리 확산된 경위와, 오역이 또 다른 의미를 만들어내는 과정을 보여준다.
글을 읽고 보니, 번역의 중요성과 어려움에 대해 깊이 생각하게 되었다. “인생은 짧고 예술은 길다”라는 말은 누구나 한 번쯤은 들어본 익숙한 명언이지만, 사실 이 표현이 오역에서 비롯되었다는 대목에서 충격을 받았다. 히포크라테스의 원래 의도를 오해한 번역이었음에도 이 문구가 많은 사람들에게 귀감을 주고 삶에 대한 깊은 성찰을 이끌어냈다는 이야기는 매우 흥미롭게 읽힌다.
번역에서 섬세함과 정확성이 얼마나 중요한지를 다시금 일깨워 주었달까. 단어 하나라도 잘못 옮기면 전체 의미를 바꿀 수 있다는 점에서 번역가는 단순히 언어를 옮기는 사람이 아니라 문화와 시대, 그리고 맥락을 이해하고 전달하는 교량 역할을 하고 있다는 데 깊이 공감했다. 바꾸어 말하자면, 우리가 당연하게 여기는 ‘지식’이나 ‘명언’도 항상 비판적으로 검토할 필요가 있지 않을까 하는 생각도 든다.
작가정보
저자(글) 김기윤 외
김형범
장선아
김미균
김기윤
최미영
강다로
김성혁
이 상품의 총서
Klover리뷰 (0)
- - e교환권은 적립일로부터 180일 동안 사용 가능합니다.
- - 리워드는 1,000원 이상 eBook, 오디오북, 동영상에 한해 다운로드 완료 후 리뷰 작성 시 익일 제공됩니다. (5,000원 이상 상품으로 변경 예정, 2024년 9월 30일부터 적용)
- - 리워드는 한 상품에 최초 1회만 제공됩니다.
- - sam 이용권 구매 상품 / 선물받은 eBook은 리워드 대상에서 제외됩니다.
- 도서나 타인에 대해 근거 없이 비방을 하거나 타인의 명예를 훼손할 수 있는 리뷰
- 도서와 무관한 내용의 리뷰
- 인신공격이나 욕설, 비속어, 혐오 발언이 개재된 리뷰
- 의성어나 의태어 등 내용의 의미가 없는 리뷰
구매 후 리뷰 작성 시, e교환권 100원 적립
문장수집
- 구매 후 90일 이내에 문장 수집 등록 시 e교환권 100원을 적립해 드립니다.
- e교환권은 적립일로부터 180일 동안 사용 가능합니다.
- 리워드는 1,000원 이상 eBook에 한해 다운로드 완료 후 문장수집 등록 시 제공됩니다. (5,000원 이상 eBook으로 변경 예정, 2024년 9월 30일부터 적용)
- 리워드는 한 상품에 최초 1회만 제공됩니다.
- sam 이용권 구매 상품 / 선물받은 eBook / 오디오북·동영상 상품/주문취소/환불 시 리워드 대상에서 제외됩니다.
구매 후 문장수집 작성 시, e교환권 100원 적립
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!