학술논문
관형절 내포문 한-중 번역을 위한 새 길 탐색
이용수 17
- 영문명
- A Study on New Approaches to Korean-Chinese Translation of Embedded Relative Clauses
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- 정현애(Hyunae Jung)
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』제22권 제1호, 109~131쪽, 전체 23쪽
- 주제분류
- 어문학 > 언어학
- 파일형태
- 발행일자
- 2024.06.30
5,560원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

국문 초록
In Korean, relative clauses providing new referential information about an agent often get dismantled in Chinese translation due to the natural word order of ‘topic → focus’ and ‘given information → new information’ in Chinese. In Korean, there are embedded relative clauses where the noun being modified does not carry significant meaning and serves primarily to nominalize the clause. In these instances, the Chinese translation often retains only the new information conveyed by the relative clause, while the noun itself is omitted. Chinese prefers specifying the topic or subject first and then making a statement, whereas Korean typically places the noun elements at the end of the statement within a relative clause structure.
영문 초록
목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 선행연구 및 연구범위
Ⅲ. 두 언어의 유형적 차이에 대한 분석
Ⅳ. 결론
참고문헌
키워드
해당간행물 수록 논문
- Dual Readership Translations: A Comparative Analysis of Sound-Symbolism and Cultural Translation
- Chat-GPT를 활용한 교양영어에서의 수동구문에 관한 번역 지도 방안
- 관형절 내포문 한-중 번역을 위한 새 길 탐색
- ChatGPT외 AI 기계번역에 대한 사용자 인식과 포스트에디팅 교육 방안에 대한 연구
- Translating with ChatGPT to Acquire the Intention of Auxiliary Verbs
- 소설 『Pachinko』의 우리말 번역과 아랍어 번역에 나타난 디아스포라의 정체성과 가능성 탐색
참고문헌
관련논문
어문학 > 언어학분야 BEST
더보기어문학 > 언어학분야 NEW
- Bridging Cultures through Worship: Language Policy, Identity, and the Role of the Church in Times of Crisis
- Navigating Dual Linguistic Challenges: Chinese International Students’ Adaptation to English-Medium Instruction in Korean Higher Education
- 표현론적 관점에서 단어 형성의 한 특성: 남북한 경제 전문용어를 중심으로
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!
