- 영문명
- 발행기관
- 중국인문학회
- 저자명
- 孙兴锋
- 간행물 정보
- 『중국인문과학 』제59집, 315~329쪽, 전체 15쪽
- 주제분류
- 인문학 > 문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2015.04.30
4,600원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

국문 초록
영문 초록
there are many issues to resolve for universities in China. Through the development of university education, it started with imitating and localizing foreign patterns and it is the same as today. This paper discusses the development of universities in China and issues they face at various stages from the perspective of imitating patterns. The development of universities in China is divided into six stages by the change of educational policies. The educational ideals, systems and issues awaiting to be solved at different stages, especially at the current stage, are explored. Then the paper summarizes the current issues of the university educational system in terms of university ideals and university systems and proposes opinions for the future development.
목차
Ⅰ. 导论
Ⅱ. 建国前中国大学模式移植的过程
Ⅲ. 新中国成立以后大学模式移植及发展过程
Ⅳ. 我国大学的现存问题——从模式移植的角度
Ⅴ. 结语
해당간행물 수록 논문
- 韩国语程度副词‘너무’和汉语‘太’的比较
- 『송가황조(宋家皇朝)』를 보는 어떤 한 장의 지도 (下)
- 《論語》 ‘無友不如己者’에 대한 解釋 試探
- 中韩惯用语所体现的文化内涵对比
- 蘇軾의 ‘墨癖’과 ‘癖’의 禪家的 轉換
- 2000년 이후 중국 詩의 창작경향과 연구동향
- 互联网时代的诵读模式探究
- 명 전기를 통한 애정정표의 작용에 대한 고찰
- 『傷寒雜病論』의 언어학적 연구
- 중국인문과학 제59집 목차
- 《禮記‧緇衣》 중 인용된 《尹誥》 구절에 대한 고찰
- 汉语“声母加韵母ao”的汉字与韩国语汉字词读音对应规律研究
- 다문화가정 안정적 정착을 위한 인재 양성 방안 연구
- 浅析中国后现代话剧的发展演进及其文化学意义
- 古代汉语‘已’의 품사 분별과 의미항에 대한 몇 가지 의문
- 예체능 계열 학생을 위한 교양 중국어 교재 개발 연구
- 論蕭蕭新詩中「意念」與「意象」的糾結
- 《儿女英雄传》承接连词考察
- 中國人文學會 會則 외
- 论中国大学的历史发展与现存问题: 从模式移植的角度
- 시간부사 ‘在’의 상 표지 인정여부에 관한 초탐
참고문헌
관련논문
인문학 > 문학분야 BEST
- 근대 문학과 목격의 서사 : 이상 「날개」 연구
- 한자의 문화적 정체성과 현대 사회에서의 재해석 - 한·중·일 삼국을 중심으로
- 텍스트 마이닝과 네트워크 분석을 활용한 『논어(論語)』 연구 동향 분석 - 2000-2023년 국내 학술논문을 중심으로
인문학 > 문학분야 NEW
- <몽옥쌍봉연록-곽장양문록> 연작의 곽분양 수용 양상과 그 의미
- 강을생본 <허웅애기본풀이>에 나타난 사별 애도 과정과 의미 - 영화 <원더랜드>(2024) 속 모녀 관계와의 비교를 겸하여
- <세경본풀이>의 통사론적 규칙과 서사 의미론
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!
