본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

『聞かれる』の意味用法について

이용수  17

영문명
A Research on the Definition and Usage of『 kikareru』
발행기관
고려대학교 글로벌일본연구원
저자명
安善柱(Ahn Soun ju)
간행물 정보
『일본연구』第27輯, 261~281쪽, 전체 21쪽
주제분류
인문학 > 문학
파일형태
PDF
발행일자
2017.02.28
5,320

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

日本語の聞くは、物音や人の話を耳でとらえると答を求めて問うといった、いわば、話をサレル側と話をスル側の両方の意味を持ち合わせており、これらは、間接受身と直接受身といった、種類の異なる受身としてそれぞれ使われるなど、その使い方が分かれている。現に、聞く聞かれるをめぐっては、話をサレル側の物音や人の話を耳でとらえるを表す聞くと、話をスル側の答を求めて問うを表す聞くの受身の聞かれるが、それぞれ言われると関わりを持つなど、複雑な様相を帯びている。本研究では、答を求めて問うを表す聞くからできた聞かれるの意味用法を、言われるとの関連性を考えながら調べた。聞かれると言われるは、聞くと言うの受身の形をしており、話をサレル側として同じスタンスに立っているもの同士であり、互いに何らかの関連性が認められ、以下のようなことが明らかになった。聞かれると言われるは、聞くと言うといった、もともとの動詞の意味の違いから、その使い方が分けられている。言われるの場合、前の文がただの宣言か通知として受け入れられ、言われた側のリアクションがなくてもいいのに対して、聞かれるは、先行の文が疑問か質問として受け止められるため、聞かれた側からのリアクションが必要になる。聞かれるの特徴として、1人称、または1人称寄りの2人称の主語に視点が置かれており、先行の疑問文をとで受けるか、疑問に準じる名詞ををまたは、についてで受けることが多いということが言え、これらが聞か れるのプロトタイプのものとも思われる。一方で、互いに置き換えられる、言われると聞かれるの場合、それぞれの前には、文脈上ただの話しかけとも質問とも解釈し得る表現が来るようになる。但し、言われると聞かれるが互換可能といっても、それぞれの意味合いまでがまったく同じというわけではなく、言われるの方が、答のことを特に考えない、リアクションがなくてもいい、といったニュアンスが強く感じられると思われる。以上のように、聞かれると言われるは、構文上のプロトタイプに基づき、文脈の状況次第で、その置き換えが可能になるため、場合によってはその使い分けが微妙なときもないとは言えないであろう。さらに、聞かれるは、言われると同じく、受身の意識は薄く、元々の見出し語であるかのように思われるところがある。

영문 초록

「Kiku」 in Japanese has two separate connotations, ‘to listen’ and ‘to ask’, which illustrates the action of both the ‘listener’ and the ‘speaker’. Its usage involves various forms of passive, including the passive form, and the active term used in a passive sentence. A complex approach is required when understanding the varied usage of 「kiku」, or to listen, associated with the ‘listener’, and 「kikareru」, a passive form of the noun 「kiku」, or to ask, associated with the ‘speaker’, as each has a link with 「iwareru」. In this research, the usage of 「kikareru」, the passive form of 「kiku」 associated with the ‘speaker’, with its relation to 「iwareru」, has been studied. 「Kikareru」 and 「iwareru」, each being the passive form of 「kiku」 and 「iu」, illustrate the action of the ‘listener’, cluing that an association to a certain extent exists between the two. The research has made findings as follows: The usage of 「kikareru」 and 「iwareru」 separates from each other due to the difference in the definition of each verb, 「kiku」 and 「iu」. While 「iwareru」 often follows a declarative sentence which does not require a specific response from the listener, 「kikareru」 is frequently placed after an interrogative sentence, therefore requiring the listener’s response. One notable feature of 「kikareru 」 is that it highlights the subject of the first or second person pronoun. Together with this, it follows the previous interrogative sentence with the conjunction 「to」, or the interrogative noun with 「wo」 or 「ni-tuite」. Above are the so-called prototypes of 「kikareru」. On the other hand, 「iwareru」 and 「kikareru」 which can replace each other, commonly follow an expression that can be understood as both a simple declaration or an interrogation. It is worth noting that though the two are capable of replacing one another, this does not automatically make the meaning implied. In case of 「iwareru」, it alludes that no answer or response is required from the listener. Like this, the interexchangeability of 「kikareru」 and 「iwareru」 depends on the context of the sentence with its prototype. It is therefore possible to make an assumption that the usage may vary. Lastly, 「kikareru」, like 「iwareru」, is more likely to be used in forms of a verb, due to the lack of its notion as being a passive form.

목차

Ⅰ. はじめに
Ⅱ. 従来の研究及び、研究目的
Ⅲ. 「言われる」との関わりから見た「聞かれる」
1. 「言われる」と置き換えられない「聞かれる」
2. 「言われる」と置き換えられる「聞かれる」
3. 「聞かれる」と「言われる」の使い分け
Ⅳ. おわりに

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

安善柱(Ahn Soun ju). (2017).『聞かれる』の意味用法について. 일본연구, 27 , 261-281

MLA

安善柱(Ahn Soun ju). "『聞かれる』の意味用法について." 일본연구, 27.(2017): 261-281

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제