- 영문명
- Visual Components and Translation of Movie Poster Titles
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- 김혜영(Kim, Hyeyoung)
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』제20권 제2호, 5~26쪽, 전체 22쪽
- 주제분류
- 어문학 > 언어학
- 파일형태
- 발행일자
- 2022.09.30

국문 초록
영문 초록
Movie poster is a representative form of visual communication design, and the title has visual effects of typography as well as linguistic meanings. This study aims to analyze how American movie posters were translated into Korean versions in terms of linguistic and visual aspects, focusing on titles. The most popular method of translation of the titles was transcription. The transcription of the titles shows the translation intention to make the title of TT phonetically identical to the title of ST and distribute it. And the addition shift of series number and subtitle was also applied in TT. By adding them, it was explicit that it was a series movie and the meaning of the main title was explicit. Visually, the color of the titles was changed to white, and the titles was moved to the bottom or center. The changes reflect the general trend of movie poster design. However, the design functions and semantic effects as typography, such as the color, size, and font of the letters, were rather reduced.
목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 영화 포스터의 구성과 시각적 요소
Ⅲ. 분석 대상 및 분석 방법
Ⅳ. 분석 결과 및 논의
Ⅴ. 결론
참고문헌
키워드
해당간행물 수록 논문
참고문헌
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!
