학술논문
아서 코난도일의 최초 추리소설 번역양상 1918년 해몽생(海夢生) 『충복(忠僕)』: 추리 서사의 시점 변이를 중심으로
이용수 2
- 영문명
- The Very First Translated Detective Novel, Chungbok(Loyal Servant) Published by Tae-Seo Literature Periodical: Focusing on the Shift of Viewpoint in the Narrative of Detective Novel
- 발행기관
- 통섭인문학회
- 저자명
- 임해경
- 간행물 정보
- 『통섭인문학』제2권 제1호, 39~52쪽, 전체 14쪽
- 주제분류
- 인문학 > 기타인문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2023.04.30
4,480원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

국문 초록
이 연구는 추리소설에서 주요 요소인 1인칭 관찰자 시점과 3인칭 관찰자 시점을 이용한 추리 서사에서 시점의 변이로 인한 추리소설 번역의 문제점에 대한 논의를 위해 진행되었다. 이 연구는 최초 조선의 추리소설 유입에서 추리소설의 형식에서 주요한 시점의 요소를 제대로 파악하지 않고 번역했을 때 발생 되는 문제점을 다루는 데 의의가 있다. 이를 위해서, 연구 과정으로는 추리소설의 특징을 논의하였고, 번역 시 문제점에 대해 논의하였다. 이를 통해, 추리 서사는 텍스트상에서 독자에게 정보전달 목적이 있는 장르로서 시점의 역할이 중요하다는 것을 밝히는데 연구의 초점을 둔다.
영문 초록
Chungbok, which was the very first translated detective novel by Jang Doo-chul, which was published in 1918. The purpose of this paper is to discuss what kinds of problems will be in the detective novel when there was shift of point of view. In this regard, this paper aims to deal with the narrative strategy of first person viewpoint and third person viewpoint, and handles in detail the problems due to the shift of these viewpoints.
목차
I. 들어가는 말
II. 추리소설의 역사적 배경 및 세 학생의 사건 개요
Ⅲ. 선행연구 및 이론적 배경
Ⅳ. 텍스트 분석
V. 결론
해당간행물 수록 논문
- 아서 코난도일의 최초 추리소설 번역양상 1918년 해몽생(海夢生) 『충복(忠僕)』: 추리 서사의 시점 변이를 중심으로
- 아버지의 죽음: 『아버지의 해방일지』
- Implications of Demanding Private Education Expenditure on Low Fertility Rate in South Korea
- 협동학습을 활용한 TOEIC Speaking 수업의 효과 연구
- 공자의 '중용(中庸)'에 대한 심리학적 고찰: 감정 조절과 균형 감각의 철학적 근거
- A Study on the Importance of Bible Translation: A Translationological Perspective
참고문헌
관련논문
인문학 > 기타인문학분야 BEST
더보기인문학 > 기타인문학분야 NEW
- 문화·경영·기술 제5권 제1호 목차
- 『삼체(三体)』의 이데올로기:원작과 넷플릭스 드라마 속 인물 비교를 중심으로
- 영웅의 교육적 수용을 위한 청소년 비행과 영웅적 행동의 관계성 탐색
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!
