학술논문
연설문 한-아 기계 번역의 가용성 연구: 구글 번역, 챗GPT, 파파고 비교를 중심으로
이용수 66
- 영문명
- A Study on the Usability of Korean-Arabic Machine Translation for Speeches: Comparison of Google, ChatGPT, and Papago
- 발행기관
- 명지대학교 중동문제연구소
- 저자명
- 조정민(Jung-Min Jo)
- 간행물 정보
- 『중동문제연구』제23권3호, 89~114쪽, 전체 26쪽
- 주제분류
- 사회과학 > 지역학
- 파일형태
- 발행일자
- 2024.12.31
5,920원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

국문 초록
본 연구는 구글 번역, 챗GPT, 파파고를 활용하여 한-아 기계 번역의 가용성을 비교하고, 기계 번역 도구의 활용 가능성을 고찰하는 것을 목표로 한다. 한국어-아랍어 언어쌍을 대상으로 세 가지 기계 번역 도구를 활용하여, 실제 통·번역 현장에서 자주 활용되는 연설문을 연구 대상으로 삼는다. 2023년 10월 윤석열 대통령의 사우디아라비아와 카타르 국빈 방문 중 발표한 한국어 연설문 5건을 연구 대상으로 선정하였고, 총 2,639단어(11,269자) 분량의 아랍어 번역 결과물을 분석하였다. 기계 번역본의 평가 기준은 충실성, 유창성, 격식성, 화용성 오류로 설정하고, 이를 기준으로 번역물을 상호 비교하였다. 분석 결과, 구글 번역은 충실성 및 유창성에서 가장 적은 오류를 기록하며 가장 높은 품질을 보였다. 챗GPT는 원문 내용 누락이 많았고, 파파고는 왜곡된 사례가 다수 나타났다. 챗GPT는 유창성에서 구글 번역과 유사한 결과를 보였으며, 격식성 및 화용성에서 가장 적은 오류를 기록했다. 전반적으로 동시통역에 적합한 특성을 보였으나, 원문과의 비교가 필수적이다. 파파고는 충실성을 제외한 유창성, 격식성에서 가장 낮은 품질을 보였고, 통역을 위한 기계 번역으로서는 한계가 있을 것으로 판단된다.
영문 초록
This study compares the usability of machine translation tools—Google Translate, ChatGPT, and Papago—for Korean-Arabic translation and examines their potential applications. Focusing on the Korean-Arabic language pair, the study analyzes speeches commonly used in translation and interpretation practice. The dataset consists of five Korean speeches delivered by President Yoon Suk-yeol during his state visits to Saudi Arabia and Qatar in October 2023, totaling 2,639 words (11,269 characters) translated into Arabic. The translations were evaluated based on fidelity, fluency, formality, and pragmatics. The analysis revealed that Google Translate produced the highest quality translations with the fewest errors in fidelity and fluency. ChatGPT exhibited frequent omissions from the source text but performed well in fluency, formality, and pragmatics, showing potential for simultaneous interpretation, albeit with necessary source-text verification. In contrast, Papago displayed significant distortions and the lowest quality in fluency and formality, highlighting its limitations for interpretation purposes.
목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 선행연구
Ⅲ. 연구 대상 및 방법
Ⅳ. 분석 결과
Ⅴ. 결론 및 제언
키워드
해당간행물 수록 논문
- 페르시아어 ‘명사 + 형용사’ 고정표현 결합도 분석 및 교육적 활용 연구
- “أَنْمَاطُ الشَّرْطِ اللُّغَوِيَّةُ وَتَوْظِيفُهَا فِي تَدْرِيسِ الْعَرَبِيَّةِ لِلنَّاطِقِينَ بِغَيْرِها: ”نموذج مطبق على الطلاب الكوريين
- 걸프 국가의 군사력 발전 동향과 우리나라의 방위산업
- 연설문 한-아 기계 번역의 가용성 연구: 구글 번역, 챗GPT, 파파고 비교를 중심으로
- “تحليل أوجه الصعوبة في تعلم قواعد اللغة العربية لدى الدارسين الكوريين: الأسباب والحلول ”جامعة هانكوك للدراسات الأجنبية نموذجًا
관련논문
사회과학 > 지역학분야 BEST
더보기사회과학 > 지역학분야 NEW
- Asia-Pacific Journal of Canadian Studies (APJCS) Vol.31 No.1 Contents
- Canada Federal Elections 2025: National Sovereignty, Trade Policy, and the Trump Factor
- Challenges of International Labor Programs: The Case of Mexican Agricultural Workers in Canada
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!
