학술논문
論“V諸於”用法成因及相關問題
이용수 2
- 영문명
- A study on the usage of the “V諸於” structure
- 발행기관
- 중국인문학회
- 저자명
- 金鐘讚 賈寶書
- 간행물 정보
- 『중국인문과학 』제80집, 1~15쪽, 전체 15쪽
- 주제분류
- 인문학 > 문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2022.04.30
4,600원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

국문 초록
현대중국어에서 “V諸”와 “V諸於”가 공존한다. 이에 대해 吾三省은 《語文小札》에서 “V諸”가 “V之於”이니 “V諸於”는 잘못된 것이라고 주장한다. 그러나 이런 주장은 설득력이 없다. 왜냐하면 “V諸於”가 현대중국어에서 빈번히 쓰이기 때문이다. 呂冀平은 《當前我國語言文字的規範化問題》에서 “凱旋而歸”,“勝利凱旋”,“相差懸殊”,“懸殊很大” 등은 모두 “凱”,“旋”,“懸”,“殊” 등이 상용되지 않고 또한 그 eMDDL 약화되어 “同義” 혹은 “近義”의 글자를 덧붙여 쓴 결과라고 주장하며 “訴諸於” 역시 이와 관련이 있으며 또한 언어의 “聲氣”,“韻律”,“節奏” 등과도 관계가 있다고 주장한다. “諸”의 뜻이 약화 되었다면 왜 “V諸”가 여전히 빈번히 사용되고 있는가? “付諸實踐”,“加諸他人”,“見諸報端”,“訴諸隱喩” 등에서 이들은 이미 중국어의 리듬에 부합하는데 왜 또한 이를 “付諸於實踐”,“加諸於他人”,“見諸於報端”,“訴諸於隱喩”으로 표현하기도 하는가? 이는 呂冀平이 설명하지 못하는 부분이다. 연구자는 “V諸”에서 “於”를 더하는 것은 “雙音節+於”의 格式化와 관련이 있다고 판단한다. 이 격식은 현대중국어에 영향을 끼쳐 본래 “於”가 필요치 않은 분야에도 “於” 붙이는 결과를 가져왔다고 본다. 그 결과 “近乎”,“介乎”,“來自”,“源自”,“出自”,“取自”,“傾向”,“趨向” 등이 “近乎於”,“介乎於”,“來自於”,“源自於”,“出自於”,“取自於”,“傾向於”,“趨向於” 등과 공존하게 된 것이다. “V諸”와 “V諸於”의 공존도 이런 각도에서 보아야 문제가 쉽게 풀린다고 본다. 현대중국어에서는 목적어가 길어지는 경향이 있으며 특히 목적어가 길면 “V諸於”라는 술어를 강화하는 효과도 있다고 본다.
영문 초록
In Modern Chinese, the structure of “V諸” is often followed by the term “於”. There are two different opinions about this phenomenon: one insists that the “於” is superpluous. The other, held by Lu Jiping, argues that “於” is related with the weakening of the structure “V諸” and it also establishes with the rhythm in Modern Chinese. First, let’s discuss the opinion of Wu Sanxing. He argues that “於” is superpluous. However, people often add “於” to the “V諸” structure.This phenomenon is so prevelant among Chinese speakers. Because of this, Lu Jiping does not agree with Wu Sanxing. Lu Jiping argues that this structure is related with weakening of the “V諸” structure.However, I disagree because both “V諸” and “V諸於” are used equally. Lu Jiping also argues that the structure “V諸於” is also related to the rhythm of Modern Chinese, but I do not agree with this, either. For example, “付諸實踐”, “加諸他人”, “放諸四海”, “訴諸隱喻” and others can be changed into “付諸於實踐”, “加諸於他人”, “放諸於四海”, “訴諸於隱喻” respectively. These suggests that “V諸於” does not correlate with the rhythm. According to my study, there are the structure of the “V諸於” in Chinese, and it also can affect lots of transitive verbs such as “近乎”, “介乎”, “来自”, “源自”, “出自”, “取自”, “傾向”,and “趨向”. These can, for example, be changed into “近乎於”, “介乎於”, “来自於”, “源自於”, “出自於”, “取自於”, “傾向於”,and “趨向於” respectively. Xing Fuyi describes a phenomenon where certain structures strengthen the meaning in Chinese. For example, “即使……也” is ok, but now people also use “即使……但也”. In this structure “但” strengthens “也”. Considering this, in this paper, I will argue that “於” in “V諸於” also functions by strengthening “V諸”.
목차
Ⅰ. 序言
Ⅱ. 關於“V諸於”的諸說考察
Ⅲ. V諸於”格式及其的應用
Ⅳ. 結論
參考文獻
키워드
해당간행물 수록 논문
- 《聊斋志异》韩译本中山东方言词汇的翻译策略
- 중국몽: 새로운 보편가치의 등장인가, 대안근대성의 함정인가?
- 論“V諸於”用法成因及相關問題
- 汉·韩语“呼、내쉬다”和“吸、들이마시다”的隐喻对比浅析
- 비판과 금지로 작동한 비평기제
- 中国大学生择偶取向对婚恋观的影响研究
- 중국어 작문교육의 연구와 현황
- 자평명리학의 육친론 고찰
- 국내 학계의 ‘화교·화인’ 관련 연구성과
- 论迟子建《白雪乌鸦》中哈尔滨地理空间的构建
- 汉韩语预期标记“果然”和“과연”的对应类型对比研究
- 중국 SF소설의 과학기술과 문학적 상상 연구
- 초등학교 교육용 한자의 構形體系에 관한 연구
- 오균요의 『금문』에 나타난 금문도의 의미화 방식
- 『투쯔창 혼자만의 슬픔』에 나타난 중국 청년의 빈곤화 과정
- ‘春’, ‘秋’ 의미 분석을 통한 고대 계절 개념 고찰
- 중국인문과학 제80집 목차
- “VP不过”句式的历时演变及认知分析
- 中國人文學會 會則 외
- 『說苑』의 이야기 표현 방법 연구
- 文化自信语境下中国少数民族音乐资源的出版路径探讨
- 중국의 여해적 정일수(鄭一嫂)와 해상권력의 구축
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!
