본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

바울서신에 사용된 (τὸ) λοιπόν의 의미와 번역

이용수  221

영문명
Interpretation and Translation of the Particle (τὸ) λοιπόν in Pauline Letters
발행기관
한국복음주의신약학회
저자명
정창욱(Chang Wook Jung)
간행물 정보
『신약연구』제7권 제4호, 701~727쪽, 전체 26쪽
주제분류
인문학 > 종교학
파일형태
PDF
발행일자
2008.12.31
5,920

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

Adjective λοιπός which basically conveys the meaning 'left,' 'other,' or 'rest of' is sometimes used adverbially in the New Testament. BDAG divide its adverbial usage into two sub-categories; one is of time with the genitive (τοῡ) λοιποῡ or accusative case (τὸ) λοιπόν and the other of order of time or logic with the accusative case (τὸ) λοιπόν. In the former, it denotes simply 'from now on' or 'in the future' whereas it conveys 'as far as the rest is concerned' or 'finally' in the latter. BDAG suggest concerning the latter usage that the word may be construed inferentially in some places of Pauline letters like 1 Cor 7:29 and 2 Ti 4:8. BDAG exclude from consideration more probable instances in Phil 3:1 and 1 Thessalonians 4:1, because they regard the adjective over there as a device for a transition to something new, especially when it comes near the end of a literary work, denoting 'finally.' If the adjective renders inferential force ('therefore') in these instances, however, the interpretation of the text could be altered substantially. The issue centers on whether the inferential usage of the word is supported by lexical and exegetical study. This study investigates the possibility to interpret and translate the adjective inferentially in Pauline letters and demonstrates that the adjective is to be understood and translated inferentially in the above mentioned verses.

목차

1. 들어가는 말
2. 추론적 용법이 가능한 구절들
3. 결론
Abstract

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

정창욱(Chang Wook Jung). (2008).바울서신에 사용된 (τὸ) λοιπόν의 의미와 번역. 신약연구, 7 (4), 701-727

MLA

정창욱(Chang Wook Jung). "바울서신에 사용된 (τὸ) λοιπόν의 의미와 번역." 신약연구, 7.4(2008): 701-727

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제