학술논문
알퐁스 도데의 Le Portefeuille de Bixiou의 한국어 번역 품질평가
이용수 59
- 영문명
- 발행기관
- 프랑스학회
- 저자명
- 이영훈(Yi, Yeong-Houn) 김현주(Kim Hyeonjoo)
- 간행물 정보
- 『프랑스학연구』제49권, 85~142쪽, 전체 58쪽
- 주제분류
- 어문학 > 프랑스어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2009.08.30
9,760원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

국문 초록
영문 초록
Cet article a pour objectif d'évaluer qualitativement des traductions coréennes de Le Portefeuille de Bixiou, un conte écrit par Alphonse Daudet. Cette étude fait partie d'un projet de recherche intitulé «L'évaluation des
traductions coréennes des chefs d'oeuvre de la littérature française». Les enquêtes de la première année (2008-2009) ont porté sur des traductions coréennes des contes et nouvelles français, Le Portefeuille de Bixiou a été
justement parmi des 48 textes évalués durant cette période. L'évaluation des traductions coréennes de Le Portefeuille de Bixiou a été effectuée selon la grille d'évaluation des traductions littéraires élaborée par cette équipe de recherche dont nous faisons partie. Après avoir examiné les 44 traductions coréennes déjà existantes de ce conte de Daudet, nous en avons finalement retenu 7 qui méritent d'être évaluées selon nos critères de sélection pour des textes remplissant les conditions minimales de la traduction. Dans notre étude, nous exposons d'abord en détail la grille d'évaluation des traductions littéraires qui consiste en deux phases d'évaluation, à savoir phase primaire et phase avancée. Ensuite, il s'agira du résultat de notre évaluation des traductions coréennes de Le Portefeuille de Bixiou : nous commencerons par les observations préliminaires qui présentent le texte-source et l'état de ses traductions coréennes, avant d'expliquer la procédure de sélection des traductions retenues pour l'évaluation qualitative ; l'évaluation même se composant de deux étapes, la phase primaire consistera à compter et comparer de différentes fautes inacceptables attestées dans les 7 traductions coréennes, tandis que la phase avancée a pour but de repérer les choix et les initiatives acceptables de la part des 7 traducteurs coréens de Le Portefeuille de Bixiou. Enfin, nous conclurons par une synthèse générale de l'évaluation qui montrera les traductions recommandables en fin de notre analyse tout en faisant valoir les traits distictifs de chaque traduction en palmarès.
목차
I. 서론
II. 예비적 고찰
III. 토대평가
IV. 심화평가
V. 종합평가
키워드
해당간행물 수록 논문
- 균열의 글쓰기
- 프랑스 요리 담화에 나타나는 담화구조화와 인지적 과정의 분석
- 프랑스어권 아프리카 영화의 과거와 현재
- 스탕달 소설에 나타난 음악적 글쓰기
- La Poésie de la vie
- 볼테르의 서한문을 통해 본 18세기 초 예수회의 교육
- 사르트르의 『집안의 천치』의 소설적 구조 분석
- L'erreur et la correction à l'oral: représentations d'apprenants coréens en FLE
- Applications pédagogiques des blogs
- 디지털 이미지로 재현된 미래 사회의 모습
- 알퐁스 도데의 Le Portefeuille de Bixiou의 한국어 번역 품질평가
참고문헌
관련논문
어문학 > 프랑스어와문학분야 BEST
- ‘진정한’ 문학이란 무엇인가 - 조르주 바타유의 「르네 샤르에게 보내는 서한 : 작가의 모순들에 관하여」 읽기
- 인공지능 시대의 예술과 창의성
- 파리Paris시의 도시 문화이미지 마케팅 전략 사례 연구
어문학 > 프랑스어와문학분야 NEW
- 실무 중심 프랑스어 교육의 디지털 전환 - 호텔제과제빵 분야를 위한 디지털 교재와 Zoom의 활용
- Idéal et pratique du genre du “mélodrame” durant le dernier tiers du XVIIIe siècle
- 아니 에르노와 마크 마리의 『사진의 용도』에 기입된 암 투병기
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!
