- 영문명
- Translating Avataṃsaka Sūtra: A Skopos Theory Perspective
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- 이승재(Seung Jae Lee)
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』제23권 제3호, 95~115쪽, 전체 21쪽
- 주제분류
- 어문학 > 언어학
- 파일형태
- 발행일자
- 2025.11.30
국문 초록
This study investigates the translation of the 80-volume Chinese Avataṃsaka Sūtra into Korean and English, focusing on works by Buddhist experts Tanheo and Mubi, a Korean intellectual interested in Buddhist philosophy, and Thomas Cleary’s English translation. The analysis examines the translators' objectives and the resulting texts. Tanheo's translation, as the first Korean rendition of the 80-volume Avataṃsaka Sūtra contributed educationally by synthesizing the teachings of Huayan, while maintaining its solemnity through a more formal approach. In contrast, Mubi's version is noted for its readability, making it accessible to a wider audience. Cleary's English translation effectively introduces profound Buddhist philosophy to Western readers, presenting complex concepts in an understandable way. The study confirms that the translation of Buddhist scriptures is significantly influenced by the target audience and purpose, aligning with Skopos Theory, which emphasizes the importance of the intended function in guiding translation strategies.
영문 초록
목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 문헌연구
Ⅲ. 연구
Ⅳ. 결론
참고문헌
키워드
해당간행물 수록 논문
참고문헌
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!