본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

『화엄경』 번역과 스코포스 이론

이용수 0

영문명
Translating Avataṃsaka Sūtra: A Skopos Theory Perspective
발행기관
한국통번역교육학회
저자명
이승재(Seung Jae Lee)
간행물 정보
『통번역교육연구』제23권 제3호, 95~115쪽, 전체 21쪽
주제분류
어문학 > 언어학
파일형태
PDF
발행일자
2025.11.30
이용가능 이용불가
  • sam무제한 이용권 으로 학술논문 이용이 가능합니다.
  • 이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다. 1:1 문의
논문 표지

국문 초록

This study investigates the translation of the 80-volume Chinese Avataṃsaka Sūtra into Korean and English, focusing on works by Buddhist experts Tanheo and Mubi, a Korean intellectual interested in Buddhist philosophy, and Thomas Cleary’s English translation. The analysis examines the translators' objectives and the resulting texts. Tanheo's translation, as the first Korean rendition of the 80-volume Avataṃsaka Sūtra contributed educationally by synthesizing the teachings of Huayan, while maintaining its solemnity through a more formal approach. In contrast, Mubi's version is noted for its readability, making it accessible to a wider audience. Cleary's English translation effectively introduces profound Buddhist philosophy to Western readers, presenting complex concepts in an understandable way. The study confirms that the translation of Buddhist scriptures is significantly influenced by the target audience and purpose, aligning with Skopos Theory, which emphasizes the importance of the intended function in guiding translation strategies.

영문 초록

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 문헌연구
Ⅲ. 연구
Ⅳ. 결론
참고문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

이승재(Seung Jae Lee). (2025).『화엄경』 번역과 스코포스 이론. 통번역교육연구, 23 (3), 95-115

MLA

이승재(Seung Jae Lee). "『화엄경』 번역과 스코포스 이론." 통번역교육연구, 23.3(2025): 95-115

sam 이용권 선택
님이 보유하신 이용권입니다.
차감하실 sam이용권을 선택하세요.