학술논문
부르디외의 장(field) 이론을 통해 본 한국문학의 중역(中譯) 장(field) 형성과 발전:타율 원칙과 자율 원칙의 갈등과 과제
이용수 206
- 영문명
- The Formation and Development of the Chinese Translation Field of Korean Literature through Bourdieu’s Field Theory:Conflicts and Challenges between Heteronomy and Autonomy
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- 홍림봉(Lin-Feng Hong)
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』제22권 제2호, 39~62쪽, 전체 24쪽
- 주제분류
- 어문학 > 언어학
- 파일형태
- 발행일자
- 2024.09.30

국문 초록
This study examines the development of Korean literary translations into Chinese using Bourdieu’s field theory, focusing on the tension between external influences (heteronomy) and internal independence (autonomy). The analysis shows that sponsorship, market demand, and cultural trends have significantly shaped the visibility of Korean literary translations in China. Although some autonomy has emerged through the support of Korean literary organizations, it remains insufficient for the field’s sustainability. As the influence of the Hallyu Wave has waned, the prominence of Korean literature in China has grown. However, greater autonomy is needed to maintain this influence, which can be achieved by fostering translators with symbolic capital and enhancing institutional support. This sociological approach complements traditional analyses by emphasizing the external forces shaping translation practices and literary reception.
영문 초록
목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 이론적 배경
Ⅲ. 분석 자료 선정 및 분석 방법
Ⅳ. 분석결과
Ⅴ. 토론 및 결론
참고문헌
해당간행물 수록 논문
참고문헌
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!
