- 영문명
- A Study on Translated Poems Considering Aesthetic Effect : Focused on Yun Dong-ju s Poems
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- 신상범(Shin, Sangbeom)
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』제18권 제4호, 211~232쪽, 전체 22쪽
- 주제분류
- 어문학 > 언어학
- 파일형태
- 발행일자
- 2020.12.30

국문 초록
영문 초록
The purpose of this research is to analyze effective and aesthetic effects in translating poems from Korean into English. This study analyzes the aspects of Yun Dong-joo s poems translated into English, and examines the commonalities and differences of the original Korean poetry as the image, rhyme, poetry, and sentiment of Yun Dong-joo s poems are in English. The purpose of this study is to discuss the developmental direction of Korean poems translated in English.
Translators should try to incorporate poetry metaphors, rhymes, musicality, and cultural elements as much as possible in the translation process. Translators must have foreign language skills to make poems easy to read in the target language while being faithful to the original contents and expressions. In addition, it is necessary to fully understand the cultural background of the society in which the poetry was created, and have a literary literacy to understand poetry in depth.
목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 선행연구 및 연구방법
Ⅲ. 텍스트 분석
Ⅳ. 결론
참고문헌
키워드
해당간행물 수록 논문
참고문헌
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!
