- 영문명
- Translating Proper Nouns in Non-literary Texts
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- 김재희(Kim Jae hee)
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』제6권 제2호, 57~76쪽, 전체 20쪽
- 주제분류
- 어문학 > 언어학
- 파일형태
- 발행일자
- 2008.12.31

국문 초록
영문 초록
This paper deals with the translation of proper names (PN) in non-fiction texts. Proper names refer to “names of a particular person, place or thing and are spelled “with a capital letter”. They may refer to the setting, social status and nationality of characters, and really demand attention when rendered into a foreign language. Proper names can be translated in a number of ways. First, a PN can be transported totally from the target text. Second, it can be partly transported and translated from the source language. Thirdly, it can be replaced with different names in the target language. Also it can be dispensed with altogether. The choice between the various alternatives will be determined by pragmatic factors and purpose of the text and the translator s assessment of target audience. In this paper, a number of proper names in KOREANA , a quartely on Korean art & Culture were examined to see the korean-Arabic translation methods which were taken by translators to narrow the gap between different cultures.
목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 서로 다른 문화 간의 의사소통과 번역
Ⅲ. 고유명사 번역방법
Ⅳ. 실례분석
Ⅴ. 결론
참고문헌
Abstract
해당간행물 수록 논문
참고문헌
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!
