- 영문명
- The Compilation of Chinese Graphological Knowledge in Oju Yeonmun Jangjeon Sango
- 발행기관
- 고려대학교 한자한문연구소
- 저자명
- 양원석(Wonseok Yang)
- 간행물 정보
- 『동아한학연구』제20호, 227~254쪽, 전체 28쪽
- 주제분류
- 어문학 > 언어학
- 파일형태
- 발행일자
- 2025.03.31

국문 초록
본 논문은 『五洲衍文長箋散稿』에 수록된 한자학 관련 자료를 분석하고 또 여기에서 볼 수 있는 인용 서적의 양상에 대해 검토함으로써, 李圭景(1788~1856)이 중국의 한자학 지식을 어떠한 방식으로 수용하고 집성하였는지에 대해 살펴보는 것을 목적으로 하였다.
이를 위해 본론에서는 『오주연문장전산고』의 내용과 구성 등에 대해 살펴보면서 그 저술 취지를 확인하였고, 한자학 관련 자료의 구체적인 내용과 서술 방식을 검토하면서 한자학 지식 집성의 방식을 검토하였으며, 이를 통해 파악할 수 있는 한자학 관련 서적 인용의 특징에 대해 정리해 보았다. 이를 몇 가지로 정리하면 다음과 같다.
첫째, 淸의 한자학 서적을 위주로 하면서도 宋과 明의 서적들을 두루 인용하였으며, 이 중에서도 [明]楊愼의 『丹鉛總錄』과 『升菴集』 및 [明ㆍ淸]顧炎武의 『日知錄』의 비중이 가장 컸다.
둘째, 이규경은 다수의 조선 서적도 인용하였는데, 이 가운데 자신의 祖父 李德懋가 지은 것으로 다양한 학문 분야의 지식과 자료를 담고 있는 『靑莊館全書』의 내용을 가장 많이 활용하였다.
셋째, 주요 인용 서적 외에도 다양한 성격과 내용을 가진 책들을 두루 인용하였으며, 이에 따라 여러 가지 주제의 한자학 관련 논의를 진행하였다.
넷째, 한자학 분야를 다루는 글에서도 일본의 서적인 『和漢三才圖會』와 『蔫錄』, 또 조선의 일본 사행체험기인 『海東諸國記』와 『海遊錄』을 인용하였음을 확인할 수 있으며, 이를 통해 일본에 대한 관심이 많았으며 그들의 학문에 호의적인 입장이었음을 추정할 수 있다.
영문 초록
This study aims to examine the manner in which Yi Gyu-gyeong(李圭景, 1788-1856) assimilated and systematized Chinese graphological knowledge by analyzing the materials related to Chinese graphology contained in Oju Yeonmun Jangjeon Sango(五洲衍文長箋散稿) and investigating the patterns of cited works therein.
To this end, the main body of this study first explores the content and structural composition of Oju Yeonmun Jangjeon Sango to clarify the author's intent in its compilation. Subsequently, it scrutinizes the specific content and methodological approach employed in the presentation of materials related to Chinese graphology, thereby evaluating the process through which such knowledge was compiled. Finally, it delineates the distinctive characteristics of the works cited within the realm of Chinese graphology. These findings may be summarized as follows: First, while Yi Gyu-gyeong primarily referenced graphological texts from the Qing dynasty, he also extensively cited works from the Song and Ming dynasties. Notably, the most frequently referenced texts include Yang Shen(楊愼)’s Danyan Zonglu(丹鉛總錄) and Sheng’an Ji(升菴集) from the Ming dynasty, as well as Gu Yanwu(顧炎武)’s Rizhilu(日知錄), spanning the Ming and Qing dynasties.
Second, Yi Gyu-gyeong incorporated numerous Korean sources into his work, the most frequently cited among them being Cheongjanggwan Jeonseo(靑莊館全書), a compendium encompassing a wide array of scholarly knowledge and materials, authored by his grandfather, Yi Deok-mu(李德懋).
Third, beyond these principal sources, he drew upon a diverse range of texts of varying scope and content, thereby engaging in extensive discourse on multiple facets of Chinese graphology.
Fourth, his engagement with Chinese graphology also extended to the inclusion of Japanese texts, such as Wakan Sansai Zue(和漢三才圖會) and Nenroku(蔫錄), as well as records of Korean diplomatic missions to Japan, including Haedong Jegukgi(海東諸國記) and Haeyurok(海遊錄). These citations suggest a keen interest in Japan and indicate a broadly receptive stance toward Japanese scholarship.
목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 저술 취지
Ⅲ. 한자학 관련 내용 및 한자학 지식 집성
Ⅳ. 한자학 관련 서적 인용의 양상과 특징
Ⅴ. 결론
해당간행물 수록 논문
참고문헌
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!
