- 영문명
- Korean words mingled in Japanese
- 발행기관
- 이중언어학회
- 저자명
- 柳尙熙
- 간행물 정보
- 『이중언어학』제29호, 35~61쪽, 전체 27쪽
- 주제분류
- 인문학 > 언어학
- 파일형태
- 발행일자
- 2005.10.31

국문 초록
영문 초록
Japan and Korea are very near to each other. In ancient times a lot of people came from Korea to Japan. They brought many words including place names with them and the Japanese people still use these words. This article is about those words in the Japanese language brought by people who had come from ancient Korea and about the studies of the Korean language by Arai Hakuseki and Amenomori Hoshu. I think that Katakana was made in co-operation with those people from Korea by using the method of borrowing Chinese characters known as Yidu or Kugyol. Many of the writers of Manyoshu are considered to be people from Korea and Manyogana could also be made by the method known as Hyangchal.
목차
1. 머리말
2. 도래인과 도래어
3. 17세기 에도(江戶) 시대 일본인의 조선어 연구
4. 맺음말
해당간행물 수록 논문
참고문헌
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!
