국문 초록
本文对韩国语和汉语两种语言中出现的概念隐喻进行了比较,研究的着重点放在概念隐喻表现的收集和分析上。本文选用韩国和中国报刊中关于政治的报道文章,采用计量语言学研究方法各抽出150句使用概念隐喻表达手法的句子,对两种语言的概念隐喻类型进行了分类,共分出旅程、有机体、战争、物体、气候、音乐、戏剧、医学、家庭、运动等十种类型,并针对旅程、有机体、战争、气候概念隐喻进行了比较和分析。本论文最终得出了如下结论:韩国语和汉语的实际语言生活中使用概念隐喻的比率较高,可以把它视为非常普遍的语言现象。但因韩国和中国的文化差异,在具体的语言表达上体现了不同点,如韩国语中关于战争的概念隐喻居多,但汉语中关于有机体的概念隐喻较普遍等。另外,汉语因其语言特点大量使用四字成语,更加含蓄简练。本文的研究价值在于试图采用对比研究方法,对两种语言进行比较,对韩汉互译教学提供了可运用和参考的材料。
영문 초록
목차
1. 머리말
2. 개념적 은유
3. 통계 및 분석
4. 맺음말
해당간행물 수록 논문
참고문헌
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!