- 영문명
- 발행기관
- 중국인문학회
- 저자명
- 김태완
- 간행물 정보
- 『중국인문과학 』제67집, 15~33쪽, 전체 19쪽
- 주제분류
- 인문학 > 문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2017.12.30

국문 초록
《说文》建构了一个完善的形音义解说体系。许慎在《说文解字·叙》中给“转注”下的定义是:“转注者,建类一首,同意相受,考老是也。” 他的说解简略,以致后世众说纷纭,对“转注”至今尚无定论。 本文在借鉴众多学者对“转注”问题研究的基础上,以“建類一首”和“同意相受”为研究重点,通过对《说文解字》中具有“同意”或者“同源”关系的众多例字的分析,认为“转注”不是一种造字法,是運用方法。例如①大和亣 ②大和夫,天③大和夫,天④人和儿⑤女和母⑥月和夕⑦史和事,吏⑧言和音等等。其結果本文導出“转注”是同源字的關係, 转注字是在取向造意相同的前提下,加一个相同或相类的部件造出的新字。
영문 초록
목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. ‘考’와 ‘老’ 분석
Ⅲ. 同源字로 본 ‘建類一首, 同意相受’의 ≪說文≫ 例
Ⅳ. ‘建類一首, 同意相受’의 풀이
해당간행물 수록 논문
참고문헌
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!
