- 영문명
- Study of Webtoon Arabic Participatory Translation : Focusing on Super Secret,
- 발행기관
- 한국아랍어아랍문학회
- 저자명
- 양희정(Yang, Heejung)
- 간행물 정보
- 『아랍어와 아랍문학』23집 2호, 35~65쪽, 전체 31쪽
- 주제분류
- 인문학 > 언어학
- 파일형태
- 발행일자
- 2019.05.30

국문 초록
영문 초록
This study analysed Korean to Arabic participatory translation strategies of Webtoon through the English translation version, focusing on onomatopoeia & mimetic word and cultural elements, especially slang and vulgarism, of Super Secret. Further, it looked at the role of comments in participatory translation of Webtoon. Moreover, it investigated the status of participants in Arabic translation and the motivation for participatory translation through questionnaires and investigated whether there is preference for translation strategies. There are many cases translated to simple Arabic expressions because of information loss during translation through English. Comments reveal the horizontal and open relation between the reader and the translator. Translation strategies analysis preferred by the respondents confirmed the limitations of translation from English to Arabic.
목차
I. 서론
II. 이론적 배경
III. 분석 대상
IV. 분석 결과
V. 결론
키워드
해당간행물 수록 논문
참고문헌
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!
