- 영문명
- English Literature Education after Machine Translation: Translation Studies and Its Implications for English Literature Education in the Foreign Soil
- 발행기관
- 한국영미문학교육학회
- 저자명
- 이동환(Dong-hwan Lee)
- 간행물 정보
- 『영미문학교육』영미문학교육 제21집 2호, 221~249쪽, 전체 29쪽
- 주제분류
- 어문학 > 영어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2017.09.30

국문 초록
영문 초록
This study tries to seek for new directions of English literature education after the rapid spread of machine translation. Recent scholarly achievements on translation studies open the way for the possibilities of multiple interpretability, acknowledging the (in)visible intervention of translators in their renderings of the original texts. It is
expected that the technological development of machine translation can be wisely used as an opportunity for the invigoration of English literature education. The sophistication of machine translation software may allow the users to customize the software such as style and manner, thus producing various versions of translation.
The lively discussions over a variety of translated versions can kindle their interests in multimodal representations of literary elements. The readers can build up their insight from the scrupulous analysis on both verbal and non-verbal messages in the translations of picture books, illustrated books, or audiovisual materials like movies.
This type of meta-translation criticism can become available with the help of advanced machine translation technology.
목차
1. 서론: 기계번역의 발달과 이중언어사회의 그림자
2. 번역의 의미: 역사적 고찰
3. 번역의 논점: 가독성, 가시성, 투명성
4. 영미문학교육과 번역의 상관성
5. 기계번역 발달과 영미문학교육의 도전
키워드
해당간행물 수록 논문
참고문헌
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!
