본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

포스트식민주의 언어 내 번역을 통해서 다시 읽는 살만 루시디 소설

이용수 170

영문명
Re-reading of Salman Rushdie’s Novels Through Postcolonial Intralingual Translation
발행기관
한국영미어문학회
저자명
손석주(Suk joo Sohn)
간행물 정보
『영미어문학』영미어문학 제123호, 77~94쪽, 전체 18쪽
주제분류
어문학 > 영어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2016.12.30
이용가능 이용불가
  • sam무제한 이용권 으로 학술논문 이용이 가능합니다.
  • 이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다. 1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

This paper examines how intralingual translation rewrites hegemonic history as a mode of resistance and renewal in postcolonial writing to empower ‘translated men. Taking a cue from Roman Jakobson’s theory of intralingual translation, this research shows how it has merged with cultural studies to enable postcolonial rewriting and transformation in Salman Rushdie’s novels. Among others, I explore how techniques of back-translation, palimpsest and veil work metaphorically to resist the dominant knowledge and hegemonic power, helping individual characters to find avenues of transformation and translation in a postcolonial context. Ultimately, this paper demonstrates that the features of intralingual translation, such as rewriting, repetition, and elaboration, can be subversive enough to open up a possibility of what Rushdie calls “non-stop self-regeneration” in the postcolonial context.

목차

Abstract
1. 들어가며
2. 역번역
3. 팔림프세스트
4. 베일
5. 나가며
인용문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

손석주(Suk joo Sohn). (2016).포스트식민주의 언어 내 번역을 통해서 다시 읽는 살만 루시디 소설. 영미어문학, (123), 77-94

MLA

손석주(Suk joo Sohn). "포스트식민주의 언어 내 번역을 통해서 다시 읽는 살만 루시디 소설." 영미어문학, .123(2016): 77-94

sam 이용권 선택
님이 보유하신 이용권입니다.
차감하실 sam이용권을 선택하세요.