- 영문명
- Re-reading of Salman Rushdie’s Novels Through Postcolonial Intralingual Translation
- 발행기관
- 한국영미어문학회
- 저자명
- 손석주(Suk joo Sohn)
- 간행물 정보
- 『영미어문학』영미어문학 제123호, 77~94쪽, 전체 18쪽
- 주제분류
- 어문학 > 영어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2016.12.30

국문 초록
영문 초록
This paper examines how intralingual translation rewrites hegemonic history as a mode of resistance and renewal in postcolonial writing to empower ‘translated men. Taking a cue from Roman Jakobson’s theory of intralingual translation, this research shows how it has merged with cultural studies to enable postcolonial rewriting and transformation in Salman Rushdie’s novels. Among others, I explore how techniques of back-translation, palimpsest and veil work metaphorically to resist the dominant knowledge and hegemonic power, helping individual characters to find avenues of transformation and translation in a postcolonial context. Ultimately, this paper demonstrates that the features of intralingual translation, such as rewriting, repetition, and elaboration, can be subversive enough to open up a possibility of what Rushdie calls “non-stop self-regeneration” in the postcolonial context.
목차
Abstract
1. 들어가며
2. 역번역
3. 팔림프세스트
4. 베일
5. 나가며
인용문헌
키워드
해당간행물 수록 논문
참고문헌
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!
