- 영문명
- Traduction en français des constructions dites des expressions passives ayant un objet direct en coréen
- 발행기관
- 한국프랑스문화학회
- 저자명
- 김지은(KIM JiEun)
- 간행물 정보
- 『프랑스문화연구』제32집, 35~68쪽, 전체 34쪽
- 주제분류
- 인문학 > 기타인문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2016.05.31

국문 초록
영문 초록
Le but de cet article est d’abord d’éclaircir dans quels environnements sémantico-syntaxiques se réalisent les Expressions Passives ayant un Objet direct en Coréen(=ci-après EPOC), et ensuite de savoir en quelles formes syntaxiques celles-ci se traduisent en français. Le résultat en est les choses suivantes. [1] Le type[1] de l’EPOC tel que “Nhumga+Nege+Npcleul+verbe passif”où Nege se comporte comme un agent se traduit en construction factitive française telle que “Nhum+se faire inf+Npc+par Nagent” où le pronom clitique se apparaît comme un datif réfléchi ‘partitif’ qui se réfère certes au SN sujet ‘Nhum’. En conséquence, le SN sujet ‘Nhumga’ est un instigateur qui fait affecter son SN objet ‘Npcleul’ par le procès du verbe passif. [2] Le type[2] de l’EPOC tel que “Nhumga+Ne+Npcleul+verbe passif” (en coréen) où Ne se comporte comme une cause statique se traduit en construction pronominale française soit telle que “Nhum+se V+Npc+PREP Ncause” où le pronom clitique se apparaît comme un datif réfléchi ‘partitif’, soit telle que “Nhum+se V+Prep Npc+PREP Ncause” où le pronom clitique se apparaît comme un accusatif réfléchi. Par conséquent, dans les deux cas le SN sujet ‘Nhumga’ est responsable du fait que son SN objet ‘Npcleul’ est affecté par le SN adverbial ‘Ne’. [3] Le type[3] de l’EPOC tel que “Nhumga+Ne+Npcleul+verbe passif” où Ne se comporte comme une cause dynamique se traduit en construction factitive française telle que “Nhum+se faire inf+Npc+par Nagent” où le pronom clitique se apparaît comme un datif réfléchi ‘partitif’. En conséquence, le SN sujet ‘Nhumga’ est un instigateur qui fait affecter son SN objet ‘Npcleul’ par le procès du verbe passif. [4] Le type[4] de l’EPOC tel que “Nhumga+Nege(/Ne)+Npcleul+ verbe passif” se rapporte à une expression passive où le SN sujet ‘Nhumga’ n’est ni un instigateur de l’action extra-subjective ni un responsable de l’action intra-subjective, mais un simple spectateur. Ce type[4] se traduit en français par la construction passive ordinaire telle que “SNsujet+être PP+(Prep Npc)+par Nagent” où le verbe passif se traduit en forme ‘être PP’, et que le SN adverbial “Nege ou Ne” se traduit par un complément d’agent ‘par Nagent’.
목차
1. 머리말
2. 한국어 목적어 있는 피동문의 특성
2.1. 목적어 있는 피동문의 서술어
2.2. ‘주어․목적어명사구’의 ‘전체-부분’ 관계
2.3. 부사어명사구의 행태
3. 한국어의 목적어 있는 피동문의 불역 유형
3.1. “Nhum가 + N에게 + Npc를 + 피동사”형의 불역
3.2. “Nhum가 + N에 + Npc를 + 피동사”형의 불역
3.3. “Nhum가 + N에게(/N에) + Npc를 + 피동사”형의 불역
4. 맺음말
Résumé
키워드
é
tude comparative coré
en-franç
aise
한불 비교연구
traduction coré
en-franç
aise
한불 번역
expression passive ayant un objet direct en coré
en
한국어의 목적어 있는 피동표현
noms de parties du corps
신체부위명사
construction passive
pronominale
피동대명동사구문
se faire infinitif
사역피동표현
construction dative ré
flé
chie
재귀적 여격구문
해당간행물 수록 논문
참고문헌
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!
