- 영문명
- 발행기관
- 한국프랑스문화학회
- 저자명
- KIM Nam-Hyang
- 간행물 정보
- 『프랑스문화연구』제26집, 5~48쪽, 전체 44쪽
- 주제분류
- 인문학 > 기타인문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2013.05.30

국문 초록
영문 초록
L’oeuvre de Michel Butor nous étonne par sa richesse, par sa
variété et par son étendue. Pour plus de clarté, la critique littéraire a
subdivisé en trois sections son oeuvre fictionnelle en prose :
《Romanesque I》,《Romanesque II》et 《Romanesque III》. A
l’exception de La Modification, où l’écriture du livre que se propose
Delmont est projetée dans le hors-texte, les romans de
《Romanesque I》racontent l’aventure d’un narrateur-écrivain, par le
biais de l’aventure de la description commémorative qui la reflète. La
transition de 《Romanesque I》à《Romanesque II》, manifeste dans
Degrés, est marquée par le passage de l’aventure individuelle à
l’aventure collective. Les ouvrages de 《Romanesque II》sont des
histoires plurielles combinées en une architecture complexe. Plus
précisément l’évolution thématique s’accompagne d’une évolution
formelle importante. L’aventure collective se traduit sur le plan formel
par l’apparition du récit polyphonique qui succède au récit
monologique traditionnel. La mise à l'épreuve des textes est un des caractères constants de la recherche de Butor. Avec Degrés les
citations sont littérales et deviennent matériaux même de l'oeuvre.
Par ses fonctions narratives, référencielles et structurante, la citation
permet au narrateur d'économiser considérablement ses forces et de
déléguer une partie de tâches au lecteur. A l'intersection d'un grand
nombre de textes, chaque texte est un 《intertexte》 renvoyant à la
《bibliothèque》 qui en forme la base. L'Emploi du temps est à la
foisle récit d'une aventure et l'aventure d'un récit. Degrés est un
intretexte se composant d'un grand nombre de citation, qui reflètent,
commentent, résument ou complètent le récit de Vernier. Description
de San Marco est représentative de 《Romanesque II》. Elle s'inspire
du plan architectural de la basilique, aussi le descripteur parle de
《ma construction, les cinq portes, les cinq coupoles》. Le livre se
compose de cinq parties, et chaque partie du livre est aussi une porte
pour laquelle le lecteur peut accéder au texte. La description de
l'oeuvre d'art s'organise en deux étapes : elle est d'abord
déchiffrement du message, et ensuite articulation des éléments
décryptés en un récit. Le travail de déchiffrement, de séléction et de
copiage ressemble à l'écriture intertextuelle, qui en général consiste à
déchiffrer, séparer, rétablir, citer, et adapter le(s) texte(s) que l'auteur
choisit de faire dialoguer avec son propre texte. La description de la
basilique de San Marco n'est pas seulement une tentative de rivaliser
avec les constructeurs de l'édifice, c'est aussi une explication de
l'auteur sur son propre métier, bien que plus voilée que celles que
nous présentent L'Emploi du temps et Degrés. Le langage des mosaï
ques constitue donc un système de signes à la fois médiats et
autoprésentatifs. Pour le décoder, il convient d'interroger le contexte socio-culturel dans lequel il est né, sans oublier toutefois de se
reporter aussi au monde autonome de la basilique où il s'exprime. La
basilique offre un message qui va en s'enrichissant et en
s'approfonissant à mesure que le lecture apprend à la connaître. C'est
pour cela aussi qu'elle s'apprente au texte. L’assemblage de
fragments textuels hétéroclites est élaboré soit en un récit continu à
목차
1. 서론
2. 시간사용 : 거울의 유희
3. 단계 : 인용의 유희
4. 산마르코 대성당 기술 : 텍스
트-성당
5. 결론
키워드
해당간행물 수록 논문
참고문헌
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!
