- 영문명
- An English Translation Study on the First Eight Issues about Pulse Diagnosis of 『Classic of Difficult Issues(難經)』
- 발행기관
- 대한한의학원전학회
- 저자명
- Kim Ji young(金智英) Baek Jin ung(白晋雄)
- 간행물 정보
- 『대한한의학원전학회지』22권 3호, 187~202쪽, 전체 15쪽
- 주제분류
- 의약학 > 한의학
- 파일형태
- 발행일자
- 2009.08.25
국문 초록
영문 초록
The globalization of oriental medicine can be interpreted as the work of making its own contents able to be communicated among global heterogeneous cultural groups. In the field of oriental medical classics the work is to translate its classics into English and introduce them to researchers of oriental medicine in the world, which is essential in order to stimulate global academic communication in that the classics are the prototype as well as the source of oriental medical knowledge for thousands of years. Previous English translation studies have had limits in that terms used were not based on mutual agreement. Now 『WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region(WHO-IST)』 is the outcome of developing standard terminologies on oriental medicine contributed by researchers of Korea, China and Japan. The study aims to translate parts of 『Classic of difficult issues(難經)』 into English adopting 『WHO-IST』 hoping to set a model of translation study which can be communicated universally.
목차
Abstract
Ⅰ. 緖論
Ⅱ. 硏究方法
Ⅲ. 本論
Ⅳ. 結論
參考文獻
해당간행물 수록 논문
참고문헌
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!