- 영문명
- Lexical History of Mudan’s Homophone in Sino-korean
- 발행기관
- 한국언어문학회
- 저자명
- 김양진(Kim, Ryang-jin)
- 간행물 정보
- 『한국언어문학』韓國言語文學 第81輯, 5~30쪽, 전체 26쪽
- 주제분류
- 어문학 > 한국어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2012.06.30

국문 초록
영문 초록
‘Mudan02[無斷]’ in ‘無斷 占據, 無斷家出’ is the sino-Japanese came from Japan after the modern times meaning ‘not get in touch beforehand or not been approved beforehand.’ Mudan 01[武斷] in ‘武斷 統治, 武斷 獨裁’ is also the sino-Japanese came from Japan after the modern times meaning ‘enforce something with armed force and suppresion’. Regardless of this, mudan03[無端] which means ‘having no reason’, the traditional syno-Korean and mudan01[武斷] which means ‘carrying out with some power’ and ‘doing something as one’s feels like’, Sino-Korean was already been used before the time of enlightenment. However, after the time of enlightenment, usage and vocabularies of the traditional sino-Korean mudan03[無端] and mudan01[武斷] has not connected with current Korean and lost their qualifications as head word in Korean dictionary. Only mudan02[無斷] is listed in the head word ‘무단히(無斷-)’, ‘무단하다(無斷--)’
In this study, process of losing dominance of sino-Korean to sino-Japanese is researched in the matter of mudan02[無斷], mudan03[無端], mudan01[武斷], mudan04[無斷] and it was suggested that recovering the tradition of sino-Korean in current Korean vocabulary study is necessary.
목차
1. 문제의 제기
2.‘무단02(無斷)’과‘무단03(無端)’
3.‘무단02(無斷)’과‘무단04(無斷)’
4.‘무단02(無斷)’과‘무단01(武斷)’
5. 결론
〈참고문헌〉
[Abstract]
키워드
해당간행물 수록 논문
참고문헌
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!
