- 영문명
- Les Liaisons dangereuses de Laclos et trois films adaptés
- 발행기관
- 프랑스학회
- 저자명
- 송기정(SONG, Ki-Jeong)
- 간행물 정보
- 『프랑스학연구』제60권, 101~131쪽, 전체 31쪽
- 주제분류
- 어문학 > 프랑스어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2012.05.15

국문 초록
영문 초록
Le cinéma, qui est considéré comme un art composite, a une relation étroite avec d’autres genres artistiques, en particulier avec la littérature. La littérature, offrant une source abondante de sujets et d’histoires, a donc joué un grand rôle pour le cinéma depuis sa naissance.
Depuis que André Bazin défend le ‘cinéma impur’, l’adaptation commence à occuper une place importante dans l’histoire du septième art, et à l’heure actuelle, où les échanges entre les moyens de communication se développent, l’adaptation d’un roman en film est très courant et même recommandée.
Nous tenons à comparer le roman de Laclos, Les Laisons dangereuses avec trois films adaptés : 〈Dangerous Liaisons〉 de Stephen Frears qui a respecté le temps ainsi que l’espace du roman, 〈Les Liaisons dangereuses 1960〉 de Roger Vadim qui a transformé le 18ème siècle à la fin des années 50 et 〈Scandal〉 de Lee Jae Yong qui a transformé l’espace de la France en Corée à l’époque Chosun. Outre ces trois films, le roman de Laclos a été adapté de nombreuses fois au cinéma. Pourquoi tant de cinéastes sont-ils fascinés par ce roman? Et quels aspects de ce roman ont tant attiré leur attention?
On pourrait expliquer l’intérêt des cinéastes par deux aspects : l’un sur le sujet et l’autre sur la forme du roman. Tout d’abord, l’amour, la séduction, la débauche, la jalousie, la trahison, et la vengeance sont des sujets universels qui ont toujours intéressé les hommes.
Ensuite, la forme épistolaire du roman joue un rôle important dans son adaptation. En effet, sa narration, construite par les lettres, qui se fait à la première personne sans l’intervention d’une narration à la troisième personne a un trait commun avec le cinéma qui donne une vision immédiate par l’image physique des personnages complétée par le jeu et la voix des acteurs autant que par certaines techniques cinématographiques.
Nous avons donc étudié la transformation cinématographique du roman de Laclos apparue dans les trois films par deux aspets qui sont la forme et le sujet. Ainsi, nous avons d’abord prêté l’attention sur le caractère du roman épistolaire. Ensuite nous avons examiné la fonction et le rôle des lettres dans les films. En effet, dans les films, les lettres sont souvent utilisées comme moyens de séduction et de séparation. De plus les personnages se servent des lettres pour faire un rapport à son complice sur la démarche de la conquête. Finalement nous avons vu que les cinéastes exploitent efficacement la lettre comme un matériel cinématographique en la combinant à d’autres techniques cinématographiques.
Les Liaisons dangereuses est un roman de libertinage. Il faudrait donc d’abord comprendre le sens philosophique du libertinage pour étudier la transformation du sujet dans les films. Frears, Vadim et Lee Jae-Yong sont des cinéastes qui voulaient rester fidèles à l’oeuvre de Laclos en essayant de garder l’esprit initial du roman. Ils ont donc tous essayé de dépeindre le libertinage qui est le sujet du roman, à leur manière. Or, comme le cinéma est un art qui doit prendre en considération la réaction des spectateurs, les cinéastes ont tous tendance à dramatiser l’histoire et à rendre les héros plus romantiques.
Dans l’adaptation cinématograpnique d’un roman, il est toujours question de la fidé
목차
Ⅰ. 들어가며
Ⅱ. 라클로의 『위험한 관계』와 세 편의 각색영화
Ⅲ. 나가며
참고문헌
〈Résumé〉
키워드
해당간행물 수록 논문
참고문헌
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!
