- 영문명
- Etude sur le parcours de la formation en traduction et interprétation de l’anglais et du français - L'étude basée sur l'analyse des demandes des étudiants dans la filière en langues étrangères -
- 발행기관
- 한국프랑스문화학회
- 저자명
- 양미애(YANG Mi-Ae)
- 간행물 정보
- 『프랑스문화연구』제21집, 539~573쪽, 전체 35쪽
- 주제분류
- 인문학 > 기타인문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2010.11.30

국문 초록
영문 초록
Depuis les années 1990, des conférences, des ouvrages et des revues concernant la traduction et l interprétation ont été publiés dans différentes langues. L’intérêt pour ce domaine d’activité et sa nécessité s’accroissent de jour en jour dans le monde entier. Etant une discipline en cours d’installation, la formation en traduction et interprétation est souvent méconnue. La décentralisation entraine des sollicitations pour les collectivités locales qui sont amenées à préparer des événements internationaux. Il est essentiel de former des personnes compétentes en traduction et interprétation, qui travailleront lors de ces occasions. Parmi 650 personnes interrogées au sujet de la formation actuellement dispensée, 591 ont participé à notre enquête (91%). La plupart des personnes interrogées ont répondu qu’elles sont satisfaites de leur formation actuelle et qu’elles choisiraient la même discipline si elles avaient à refaire un choix. Lorsqu’il s’agit de la question sur la réorganisation du programme d’étude, les sondés souhaitent d’abord le remplacement de modules inefficaces par ceux plus pratiques, et ensuite, la diversification des méthodes d’enseignement. Ici, une interprétation sur les modules plus pratiques souhaités par les étudiants, semble méritée. Le jugement sur l’efficacité d’un module n’appartient pas aux étudiants, mais aux futurs employeurs des diplômés en traduction et interprétation. 68% des personnes interrogées sont d’accord sur le projet d’ouverture d’un nouveau parcours en traduction et interprétation. 71.2% des étudiants sondés estiment que ce nouveau parcours étudiant favoriserait l’embauche. Quant à l’intention d’entamer un parcours en traduction et interprétation, dans le cadre d’études après la licence, 33.7% ont répondu par l’affirmative. Ce taux est élevé, comparé au taux moyen d’entrées d’étudiants dans les études avancées après la licence. Il est urgent que les collectivités locales investissent dans la formation de personnes ayant une capacité pratique de communication de haut niveau en traduction et interprétation car cette compétence joue un rôle primordial à l’ère de la mondialisation. Ce mémoire a pour objectif de proposer des éléments de réflexion pour la formation des personnes compétentes en traduction et interprétation, à l’aide des demandes exprimées par des étudiants présentées dans ce mémoire. Il s’agit d’éléments à prendre en compte, qui peuvent contribuer à la conception de la base d’un programme préparant à la mondialisation, qui s’adresse aux étudiants désireux d’établir une carrière internationale.
목차
1. 서론
2. 국내외 통번역 교육동향
3. 통번역 교육과정에 대한 요구분석
4. 고찰
5. 결론
키워드
해당간행물 수록 논문
참고문헌
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!
