- 영문명
- 발행기관
- 프랑스학회
- 저자명
- 김중현(KIM, Joong-Hyun)
- 간행물 정보
- 『프랑스학연구』제46권, 559~584쪽, 전체 26쪽
- 주제분류
- 어문학 > 프랑스어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2008.11.30

국문 초록
영문 초록
Dans une oeuvre nommée Choses de Chine publiée en 1936, Claudel avoue comme suivant: “Comme j'ai aimé la Chine! Il y a ainsi des pays, que l'on accepte, que l'on épouse, que l'on adopte d'un seul coup comme une femme, comme s'ils avaient été faits pour nous et nous pour eux! […] Ce qui me semblait particulièrement délicieux, c'était cette spontanéité, cette ébullition sans contrainte, […] cette présence universelle de la famille et de la communauté, et aussi, faut-il le dire, ce sentiment partout du surnaturel, ces temples, ces tombeaux, ces humbles petits sanctuaires […].”
La déclaration remarquable ci-dessus m'inspirait une certaine curiosité profonde: quelle est la raison pour laquelle Claudel aimait-il tant ce pays d'Extrême-Orient? comment sont les choses, bien marquées dans la citation ci-dessus, qui lui “semblaient particulièrement délicieux”? pourqoui ces choses, entre autres, dont il parle lui sont si charmantes et si impressionantes?
Ainsi donc, notre étude a pour objet de répondre à cette curiosité personnelle, autrement dit à ces questions posées ci-dessus.
Selon la citation, ce qui était si délicieux à l'auteur se résume comme ceci: la vie grouillante dans la spontanéité et l'ébullition sans contrainte, les temples et les sanctuaires, et les tombeaux.
A l'écrivain, la vie grouillante des Chinois, bien qu'elle soit à l'état désordonné et anarchique, semble réciproque et fraternelle; et le vie basée sur la spontanéité et l'ébullition sans contrainte lui semble celle énergique et “le plus vraiment et le plus pratique libre que j'ai(il a) jamais connue”. Pour un écrivain qui a beaucoup souffert du sentiment de l'abandon venu de la rupture (bien sûr à cause de son métier de diplomate) de la famille et du voisinage, et pour un Européen qui a la civilisation moderne et l'égoïsme occidental en horreur, la vie des Chinois à l'état de symbiose, “c'est-à-dire d'une cooperation amicale et réciproque” semble une vie idéale. Et il se sent comme un poisson dans l'eau au milieu des Chinois qui vivent en paix dans un grouillement fraternel.
L'écrivain qui y était préoccupé des problèmes religieux sent une sacralité bien conservée des temples chinois. Et cette sacralité, se superposant aux traces de la Terre originelle bien conservée telle qu'elle était au premier jour, lui évoque l'antiquité de l'Ancien Testament. Les images telles que le fleuve, la plaine du Yang-tseu, les paysans au travail dans la terre jaune se transforment dans sa vision en Eden et en pays de Chanaan. Donc, si les temples et les sanctuaires chinois dans lesquels leurs sacralités étaient bien conservées lui semblaient ‘particulièrement’ délicieux, c'est qu'ils lui faisait rêver avec délices à l'antiquité biblique, dans laquelle Dieu et les homes vivent ensemble en état harmonieux.
Les tombes qui se retrouvent partout lui demande la réflexion de la mort. A l'écrivain qui ne cessait de réfléchir dans l'inquiétude à l'immortalité de l'âme après la mort, les pensées des Chinois à l'égard de la mort lui donne beaucoup de choses allusives sur ce point; pour eux la mort est de quitter leurs maisons et de voyager dans l'au-delà; la vie et la mort ne font qu'un phénomène, dans lequel elles ne sont pas séparées; “entre morts et vifs, la frontière est tenue”; la mort ainsi que la vie ne
목차
I. 서론
II. 본론
III. 결론
키워드
해당간행물 수록 논문
참고문헌
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!
