- 영문명
- False Friends(Faux Amis) between Korean and Chinese(Ⅱ)
- 발행기관
- 한국외국어교육학회
- 저자명
- 맹주억(Maeng Joo-Oeck)
- 간행물 정보
- 『Foreign Languages Education』Vol.12 No.3, 401~416쪽, 전체 16쪽
- 주제분류
- 사회과학 > 교육학
- 파일형태
- 발행일자
- 2005.09.01

국문 초록
영문 초록
Maeng (2004) discussed hindrances in communication caused by false friends based on the contrastive analysis of meaning. However, the analysis there had a limitation in that it heavily depended on the semantic contrast from an etymological point of view. In this study I adopt Seleskovitch's concept of three equivalent relationships in translation and attempt to overcome the limitation of my previous study. To be more specific, we demonstrate subtle pragmatic differences of signifie which are affected by those of lexical tone, social context, the direction of human relationship, class of words, collocation, etc. After that a wider range of contrastive analysis should be done by using a larger corpus. Finally I suggest that we continue to make an effort to reflect the analysis to the compilation of a false friends dictionary I a Chinese-Korean dictionary and a Korean-Chinese dictionary.
목차
Abstract
중문초록
Ⅰ. 들어가는 말
Ⅱ. 이론적 근거
Ⅲ. 문맥어의 선택
Ⅳ. 관용적 번역어의 사용
Ⅴ. 나오는 말
參考文獻
키워드
해당간행물 수록 논문
참고문헌
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!
