학술논문
시인으로서의 강용흘
이용수 30
- 영문명
- Younghill Kang as a Poet
- 발행기관
- 한국외국어대학교 영미연구소
- 저자명
- 김욱동(Wook Dong Kim)
- 간행물 정보
- 『영미연구』제11집, 3~24쪽, 전체 22쪽
- 주제분류
- 사회과학 > 지역학
- 파일형태
- 발행일자
- 2004.12.01
5,440원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

국문 초록
영문 초록
This article aims at examining some poems written by Younghill Kang(1903-1972) who has often been hailed not only as the first Korean American writer, but also as one of the first Asian American writers. Although he wanted to be recognized as a poet rather than a novelist, his poems fell short of expectations. Imitative of such an English Romantic poet as William Wordsworth, they are often immature and ill-conceived. The same can be said of his translations of Korean poems. Aided by his wife Frances Keely who published poems in the United States, Kang translated some traditional and modern Korean poems. His command of English, however, is not refreshing. In rendering some Korean poems into English, he fails to grasp the original savor and spirits. In particular, co-translation by Kang and his wife of Yong-Woon Han"s Meditations of the Lover are notorious for mistranslation and near-mistranslation. In sum, Younghill Kang was a novelist, but hardly a poet.
목차
키워드
해당간행물 수록 논문
- 시인으로서의 강용흘
- 역할하기와 자아의 구원문제: 헨리 제임스의 『과거의 의미』를 중심으로
- 『제이콥의 방』: 상류사회 청년지식인의 초상
- 대화론과 수사학: 방법론적 시론
- NAFTA와 미국ㆍ캐나다ㆍ멕시코의 자동차 산업 교역 변화 및 투자의 실증분석
- 논문 기고자 소개 외
- 경쟁력 있는 정보화 국가 대비를 위한 IT교육의 국제비교: 한국과 영국의 비교
- 아카디아의 해골
- 미국의 극우파와 ‘기독교 정체’ 운동(1945-1990)
- 희곡 『거액의 돈』에 투영된 1986년 영국 금융빅뱅의 형상화: 비대칭적 이익배분의 개념을 중심으로
- 14세기 기사도 관점에서 본 『가웨인 경과 녹색의 기사』
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!
