오역하는 말들
2025년 05월 30일 출간
국내도서 : 2025년 05월 30일 출간
- eBook 상품 정보
- 파일 정보 ePUB (17.33MB) | 약 8.0만 자
- ISBN 9791170612605
- 지원기기 교보eBook App, PC e서재, 리더기, 웹뷰어
-
교보eBook App
듣기(TTS) 가능
TTS 란?텍스트를 음성으로 읽어주는 기술입니다.
- 전자책의 편집 상태에 따라 본문의 흐름과 다르게 텍스트를 읽을 수 있습니다.
- 이미지 형태로 제작된 전자책 (예 : ZIP 파일)은 TTS 기능을 지원하지 않습니다.

쿠폰적용가 10,620원
10% 할인 | 5%P 적립이 상품은 배송되지 않는 디지털 상품이며,
교보eBook앱이나 웹뷰어에서 바로 이용가능합니다.
카드&결제 혜택
- 5만원 이상 구매 시 추가 2,000P
- 3만원 이상 구매 시, 등급별 2~4% 추가 최대 416P
- 리뷰 작성 시, e교환권 추가 최대 200원
작품소개
이 상품이 속한 분야
20년간 번역 일을 해 왔지만 “계속 나를 단속하지 않으면 별 생각 없이 번역체를 쓰고 넘어가 버린다.”라며 익숙한 문장 하나도 허투루 지나치지 않으려 애쓰는 그는 같은 시선으로 주변을 바라본다. “우리끼리는 좀 더 애정을 쏟아 서로의 원문을 살펴야 하지 않을까.” 하며 내 곁에 있는 가족과 소중한 사람들의 말에 귀 기울이고, “누굴 욕하든 궁지에 몰든 몰아붙이든 그 사람이 숨이라도 한번 크게 쉬도록 그의 남은 땅은 침범하지 말아야 한다.”며 언제부턴가 서로 지적하기에 급급한 사회를 유심히 들여다본다. 우리는 주변만 오역하는 게 아니다. 때로는 나의 진의조차 오역한다. 그래서 그는 세상에 치일 때일수록 자신의 여정을 오역하지 말라는 위로의 말도 잊지 않는다. 드라마 〈파친코〉, 영화 〈에브리씽 에브리웨어 올 앳 원스〉 등을 번역할 때의 비하인드는 번역에 관심 있거나 영화를 좋아하는 사람들에게 더욱 흥미로울 에피소드다.
일상에서 오가는 무수한 말들은 결국 각자의 언어로 번역된다. 하지만 “삶은 이토록 모순적이고 불가해하다. 감히 번역해 낼 수 없을 만큼”이라는 그의 고백에서 보듯 삶에서 마주하는 순간들은 때때로 그 어떤 난해한 대사보다 더 번역하기 어렵다. 자막이라는 한정된 글자 수 안에 원문의 의미를 해치지 않고 온전히 담아내는 일은 쉽지 않다. 바쁜 현대 사회에서 어쩌면 우리도 서로의 말을 한정된 용량 안에 너무 서둘러 담느라 오역하고 있는 건 아닐까. 책 속에 남긴 작가의 메시지처럼 이 책을 통해 “우리 모두 서로에게 조금 더 다정한 번역가”가 될 수 있길 바라본다.
S#1 책상 앞, 새벽
화낼 준비가 된 사람들
당신의 번역문은 한국어가 아닐 수도
오역에서 해방되는 날
볼품없고 왜소한 정역
칼각에 집착할 나이
〈데드풀〉 번역가라 미안해
저희가 자연스럽게 부르면 되죠
꽃과 달의 흔적
깊이에의 강요
나는 당신에게 정의되지 않는다
S#2 아침 공원 산책
체 게바라가 그러디?
번역가를 믿지 마세요
열 살짜리 석희는 상상이나 했을까
올인의 유래를 기억해야 해
볼륨과 게인
혹시 외롭나?
존이었던 마이클에서 다시 존으로
그냥 보고 싶어서 그래
결혼해요 vs. 집에 가요
S#3 한낮의 거실
엄마 얼굴을 빤히 쳐다본다
후진 농담
놀라운 아이
육아는 지지고 볶는 것
엄마의 말을 번역하지 않기로
많이 보고 싶을지도 모르니까
아이 사전, 어른 사전
S#4 저녁 뉴스
가난 올림픽
성공은 운이야
집단 오역은 답이 없다
세계 최악의 오역가
못돼 처먹음은 직역해 버려
좋은 일들이 많을 거예요
당신을 무효화하다
우울감의 원문은
조금만 더 믿어 보라고
진의를 애써 감추고 있는 까칠하고 까다로운 문장을 번역할 땐 평소보다 많은 애정을 쏟아 원문을 살펴야 한다. 아무리 실력 좋은 번역가도 겉으로 보이는 문자만 보고 직역하다간 정반대의 오역을 내놓기 일쑤다. 남들은 오역하고 몰라주더라도 우리끼리는 좀 더 애정을 쏟아 서로의 원문을 살펴야 하지 않을까. _20쪽
나를 사랑하고 아끼는 사람의 말을 더 귀담아들어야 하는 게 논리적으로도 옳다. 정작 중요한 의견들은 일방적인 애정이 섞였으니 무가치하다 여기고 내 인생에 지분 한 톨 없는 사람들이 하는 이야기는 경청하고. 곰곰이 생각해 보니 뭔가 잘못돼도 단단히 잘못됐다. 이런 완벽한 오역이 있나. _89~90쪽
어른의 시선으로 아이의 행동을 번역하다 보면 이런 오역을 저지르기 쉽다. 마치 영어 번역을 해야 하는데 일어 사전을 들고 번역하는 것과 비슷하다. 아이의 말과 행동을 번역할 땐 어른 사전을 잠시 치우고 아이 사전을 펼쳐야 한다. _215쪽
‘성공은 운’이란 말을 오역해선 안 된다. 아마 본인들도 그 말의 허점을 자각하지 못하고 있을 가능성이 높으니까. 성공은 ‘오로지 운’도 아니고 ‘오로지 노력’도 아니다. 개화할 정도로 충분히 쌓아 온 노력이 좋은 때를 만나 결실로 구체화하는 게 성공이 아닐까. _232쪽
이들은 그 어떤 뻔한 문장을 주더라도 오역한다. 번역은 번역가라는 필터를 거치는 결과물이다. 오염된 필터로는 오염된 결과물만 낼 뿐이라는 건 상식이다. 누구 하나라도, 아니, 여럿이서 오역이라고 지적하고 수정하려는 노력이 있어야 하는데 아무도 오역을 지적하지 않는다. 그들 눈에는 정역이니까. 이런 집단적인 오역은 방법이 없다. _238~239쪽
의도가 악하든, 역하든 요령이 좋은 오역은 혐오 시장에서 통한다. 그 오역물이 선정적이고 추할수록 반응이 좋고 돈이 된다. _242쪽
다정한 사람이 훨씬 많다. 다정한 사람이 훨씬 많다. 다정한 사람이 훨씬 많다.
주문처럼 중얼대곤 소보로빵을 한입 베어 문다. 정말이지 눈물 나게 다정한 맛이다. 다정함이 세상을 구한다는 말은 영화보다 현실에 잘 어울린다. _253쪽
‘여지’란 말의 사전적 정의는 ‘남은 땅’이다. 누굴 욕하든 궁지에 몰든 몰아붙이든 그 사람이 숨이라도 한번 크게 쉬도록 그의 남은 땅은 침범하지 말아야 한다. 절벽으로 떨어지지 않고 까치발로라도 서 있을 수 있도록 한 뼘이나마 남은 땅을, 여지를 줘야 한다. _264쪽
개인적인 행복과 타인의 불행을 동시에 마주하는 순간에도, 때로는 죄책감으로 때로는 감사함으로 삶을 이어간다. 삶은 이토록 모순적이고 불가해하다. 감히 번역해 낼 수 없을 만큼. _272쪽
〈데드풀〉처럼 거침없고 〈플로리다 프로젝트〉처럼 다정하고
〈에브리씽 에브리웨어 올 앳 원스〉처럼 엉뚱하다
일상에서 오가는 무수한 말들,
20년 차 번역가의 시선으로 본 하루
원문을 있는 그대로 충실하게 번역하면 직역, 전체의 뜻을 살려 번역하면 의역이라고 한다. 사람과 사람 사이 오가는 말들은 소리든 글자든 상대방에 의해 필수불가결하게 번역된다. 그 과정에서 화자의 의도대로 정역되기도 하지만, 그와 상관없이 오역되기도 한다. 오역을 발견한 화자가 뒤늦게 내 말은 그게 아니었어, 라고 각주를 달더라도 이 또한 읽히지 못하면 결국 소거된다. 오늘 나는 어떤 번역을 하고, 또 내 말은 어떻게 번역됐을까? 한 직업군에 오랜 기간 몸담고 있다 보면 직업병이라는 게 생기기 마련이다. 그래서인지 20년 차 번역가 황석희는 오가는 말들에 조금 예민하다. 다소 까칠해 보일 만큼.
《오역하는 말들》은 ‘번역가 황석희’가 아닌 ‘작가 황석희’로서의 두 번째 책이다. 〈데드풀〉, 〈콜 미 바이 유어 네임〉, 〈플로리다 프로젝트〉, 〈보헤미안 랩소디〉, 〈에브리씽 에브리웨어 올 앳 원스〉 등 장르를 넘나들며 관객의 기억에 오래 남는 특색 있는 작품들을 번역해서일까. 그의 글은 무엇보다 다채롭다. 시선은 다정한데 표현은 거침없고, 때로는 전혀 예상치 못한 엉뚱한 결론에 도달하기도 한다.
새벽부터 아침, 점심, 저녁으로 이어지는 일상의 쳇바퀴를 은유한 각 장은 ‘일’, ‘나’, ‘가족’, ‘사회’로 자연스레 주제와 관심이 전환된다. 드라마 〈파친코〉, 영화 〈에브리씽 에브리웨어 올 앳 원스〉, 뮤지컬 〈원스〉 등을 번역하면서의 에피소드에서는 번역가의 고충을 담고 있음에도 일에 대한 애정이 느껴지고, 번역가로 자리 잡기 전까지 지난했던 과거에 대한 상기는 자기 위안보다는 같은 고민을 하고 있을 세대들에게 건네는 용기에 방점이 찍혀 있다.
“나를 사랑하고 아끼는 사람의 말을 더 귀담아들어야 하는 게 논리적으로도 옳다. 정작 중요한 의견들은 일방적인 애정이 섞였으니 무가치하다 여기고 내 인생에 지분 한 톨 없는 사람들이 하는 이야기는 경청하고. 곰곰이 생각해 보니 뭔가 잘못돼도 단단히 잘못됐다. 이런 완벽한 오역이 있나.”(89~90쪽)
가족을 통해 장착한 인류애는 사회로 자연스레 옮아간다. 가장 편하고 가깝기에 더 소중히 여겨야 할 가족들의 언어를 가만히 듣다 보니 그는 언제부턴가 말로 상처 주고, 극한으로 몰아가는 사회가 안타깝게 느껴진다. 우리 좀 더 다정해질 수 없을까?
인간은 함께 살아갈 수밖에 없는 다분히 사회적인 동물이다. 현대 사회에서는 더더욱 그렇다. 사회적 동물에게 있어 말이란 단순한 정보 교환 이상의 의미를 갖는다. 같은 말도 전달하는 사람, 전달받는 사람에 따라 달라지기 때문이다. 대부분의 경우 오역되지 않게 말하고, 상대를 오역하지 않는 것이 중요하지만, 어떤 순간에는 의도적으로 오역되고 그로 인해 긍정적, 또는 부정적인 결과를 얻는다. 하지만 그럼에도 불구하고 그는 서로에게, 그리고 누구보다 나 자신에게 좀 더 다정한 번역가가 되자고 이야기한다.
“다정한 사람이 훨씬 많다. 다정한 사람이 훨씬 많다. 다정한 사람이 훨씬 많다. 주문처럼 중얼대곤 소보로빵을 한입 베어 문다. 정말이지 눈물 나게 다정한 맛이다. 다정함이 세상을 구한다는 말은 영화보다 현실에 잘 어울린다.”(253쪽)
그의 시선이 까칠하다고 느낀 건 완전히 오역이었다. 원문을 예민하게 파고든 데는 관객이 작품을 온전히 감상하길 바라는 진심이 있었고, 주변과 사회에서 오가는 말들을 날카롭게 바라본 데는 조금 더 다정한 사회가 되었으면 하는 소망이 있었다. 그가 골라낸 오역하는 말들을 따라가다 보면 나의 오늘 하루도 생각하게 된다. 나는 오늘 어떤 번역을 했을까, 나는 다정한 번역가가 될 수 있을까.
작가정보
남편, 아빠, 20년차 번역가.
한량처럼 살 줄 알고 번역가가 됐으나 이번 생은 틀렸다. 손목에 ‘세상을 번역하다.’라는 타투를 새길 때만 해도 아내가 평생 번역할 거냐며 타박했지만 아마도 평생 하게 될 것 같다. 평생 해도 좋다.
영화 〈데드풀〉, 〈아바타: 물의 길〉, 〈보헤미안 랩소디〉, 〈스파이더맨: 노 웨이 홈〉, 〈에브리씽 에브리웨어 올 앳 원스〉 등을, 뮤지컬 〈하데스타운〉, 〈썸씽로튼〉, 〈미세스 다웃파이어〉, 〈틱틱붐〉, 〈원스〉 등을 번역했다. 지은 책으로는 《번역: 황석희》가 있다.
이 상품의 총서
Klover리뷰 (0)
- - e교환권은 적립일로부터 180일 동안 사용 가능합니다.
- - 리워드는 5,000원 이상 eBook, 오디오북, 동영상에 한해 다운로드 완료 후 리뷰 작성 시 익일 제공됩니다. (2024년 9월 30일부터 적용)
- - 리워드는 한 상품에 최초 1회만 제공됩니다.
- - sam 이용권 구매 상품 / 선물받은 eBook은 리워드 대상에서 제외됩니다.
- 도서나 타인에 대해 근거 없이 비방을 하거나 타인의 명예를 훼손할 수 있는 리뷰
- 도서와 무관한 내용의 리뷰
- 인신공격이나 욕설, 비속어, 혐오 발언이 개재된 리뷰
- 의성어나 의태어 등 내용의 의미가 없는 리뷰
구매 후 리뷰 작성 시, e교환권 100원 적립
문장수집
- 구매 후 90일 이내에 문장 수집 등록 시 e교환권 100원을 적립해 드립니다.
- e교환권은 적립일로부터 180일 동안 사용 가능합니다.
- 리워드는 5,000원 이상 eBook에 한해 다운로드 완료 후 문장수집 등록 시 제공됩니다. (2024년 9월 30일부터 적용)
- 리워드는 한 상품에 최초 1회만 제공됩니다.
- sam 이용권 구매 상품 / 선물받은 eBook / 오디오북·동영상 상품/주문취소/환불 시 리워드 대상에서 제외됩니다.
구매 후 문장수집 작성 시, e교환권 100원 적립
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

- 구매 후 90일 이내 작성 시, e교환권 100원 (최초1회)
- 리워드 제외 상품 : 마이 > 라이브러리 > Klover리뷰 > 리워드 안내 참고
- 콘텐츠 다운로드 또는 바로보기 완료 후 리뷰 작성 시 익일 제공
가장 와 닿는 하나의 키워드를 선택해주세요.
총 5MB 이하로 jpg,jpeg,png 파일만 업로드 가능합니다.
신고 사유를 선택해주세요.
신고 내용은 이용약관 및 정책에 의해 처리됩니다.
허위 신고일 경우, 신고자의 서비스 활동이 제한될 수
있으니 유의하시어 신중하게 신고해주세요.
이 글을 작성한 작성자의 모든 글은 블라인드 처리 됩니다.
구매 후 90일 이내 작성 시, e교환권 100원 적립
eBook 문장수집은 웹에서 직접 타이핑 가능하나, 모바일 앱에서 도서를 열람하여 문장을 드래그하시면 직접 타이핑 하실 필요 없이 보다 편하게 남길 수 있습니다.
차감하실 sam이용권을 선택하세요.
차감하실 sam이용권을 선택하세요.
선물하실 sam이용권을 선택하세요.
-
보유 권수 / 선물할 권수0권 / 1권
-
받는사람 이름받는사람 휴대전화
- 구매한 이용권의 대한 잔여권수를 선물할 수 있습니다.
- 열람권은 1인당 1권씩 선물 가능합니다.
- 선물한 열람권이 ‘미등록’ 상태일 경우에만 ‘열람권 선물내역’화면에서 선물취소 가능합니다.
- 선물한 열람권의 등록유효기간은 14일 입니다.
(상대방이 기한내에 등록하지 않을 경우 소멸됩니다.) - 무제한 이용권일 경우 열람권 선물이 불가합니다.
첫 구매 시 교보e캐시 지급해 드립니다.

- 첫 구매 후 3일 이내 다운로드 시 익일 자동 지급
- 한 ID당 최초 1회 지급 / sam 이용권 제외
- 구글바이액션을 통해 교보eBook 구매 이력이 없는 회원 대상
- 교보e캐시 1,000원 지급 (유효기간 지급일로부터 7일)