번역학 입문 강의 노트
2024년 10월 14일 출간
국내도서 : 2024년 08월 30일 출간
- eBook 상품 정보
- 파일 정보 PDF (2.86MB)
- ISBN 9791193320679
- 지원기기 교보eBook App, PC e서재, 리더기, 웹뷰어
-
교보eBook App
듣기(TTS) 가능
TTS 란?텍스트를 음성으로 읽어주는 기술입니다.
- 전자책의 편집 상태에 따라 본문의 흐름과 다르게 텍스트를 읽을 수 있습니다.
- 이미지 형태로 제작된 전자책 (예 : ZIP 파일)은 TTS 기능을 지원하지 않습니다.
PDF 필기가능 (Android, iOS)
쿠폰적용가 10,800원
10% 할인 | 5%P 적립이 상품은 배송되지 않는 디지털 상품이며,
교보eBook앱이나 웹뷰어에서 바로 이용가능합니다.
카드&결제 혜택
- 5만원 이상 구매 시 추가 2,000P
- 3만원 이상 구매 시, 등급별 2~4% 추가 최대 416P
- 리뷰 작성 시, e교환권 추가 최대 200원
작품소개
이 상품이 속한 분야
01 번역의 역할과 한국의 번역사 연구 ········································13
01-1 번역의 역할 ·····························································13
01-2 한국의 번역사 연구 ····················································17
02 번역의 개념과 번역 과정 ····················································25
02-1 번역에 대한 다양한 정의 ··············································25
02-2 야콥슨의 번역 개념 ····················································28
02-3 번역 과정과 번역의 개념 ··············································29
03 번역학 연구의 정립 ···························································37
03-1 스타이너의 번역 연구 변천사 ········································37
03-2 홈즈의 현대 번역학 정립 ··············································45
03-3 번역학 연구의 논제 변화 ··············································48
Part 2. 언어학과 번역 ·························································53
04 등가의 개념 ····································································55
04-1 야콥슨의 등가 개념 ····················································56
04-2 나이다의 등가 개념 ····················································59
04-3 캣포드의 등가 개념 ····················································61
04-4 번역투 ····································································63
05 텍스트 분석과 의미 유형 ····················································69
05-1 단어와 형태소의 개념 ··················································70
05-2 결속성의 개념 ···························································71
05-3 체계기능문법과 담화분석 ············································73
05-4 크루즈의 의미 유형 ····················································76
06 번역 전략 ·······································································83
06-1 번역 전략의 개념 ························································83
06-2 번역 전략, 번역 절차, 번역 방법 ·····································86
Part 3. 기능주의와 번역 ·····················································91
07 기능주의 이론과 번역 ························································93
07-1 텍스트 유형 ······························································94
07-2 스코포스 이론 ···························································96
07-3 번역 의뢰서 ·····························································99
Part 4. 문화와 번역 ·························································· 103
08 문화적 전환과 문화번역 ·················································· 105
08-1 문화 번역 ······························································ 106
08-2 젠더 번역 ······························································ 108
09 다시쓰기로서의 번역······················································· 113
09-1 다시쓰기의 개념 ······················································ 113
09-2 후원의 개념과 역할 ·················································· 115
10 이국화와 자국화 번역 ····················································· 119
10-1 슐라이어마허의 개념 ················································· 120
10-2 베누티의 개념 ························································· 121
11 문화 관련 요소 번역 ························································ 125
11-1 다양한 용어와 개념 ··················································· 125
11-2 문화소/문화특정항목 번역 전략 ··································· 129
Part 5. 기술발전과 번역 ··················································· 135
12 기호 간 번역/ 멀티모달리티··············································· 137
12-1 시각문법 ································································ 138
12-2 파라텍스트 번역 ······················································ 139
13 번역환경의 변화 ···························································· 143
13-1 팬번역 ··································································· 143
13-2 세계화, 국제화, 현지화 ············································· 144
13-3 컴퓨터 활용 번역 ····················································· 146
14 기계번역과 품질관리 ······················································· 151
14-1 기계번역 ································································ 151
14-2 기계번역의 유형 ······················································ 152
14-3 기계번역 품질관리: 프리에디팅(사전편집) ······················ 155
14-4 기계번역 품질관리: 포스트에디팅(사후편집) ··················· 155
이 상품의 총서
Klover리뷰 (0)
- - e교환권은 적립일로부터 180일 동안 사용 가능합니다.
- - 리워드는 5,000원 이상 eBook, 오디오북, 동영상에 한해 다운로드 완료 후 리뷰 작성 시 익일 제공됩니다. (2024년 9월 30일부터 적용)
- - 리워드는 한 상품에 최초 1회만 제공됩니다.
- - sam 이용권 구매 상품 / 선물받은 eBook은 리워드 대상에서 제외됩니다.
- 도서나 타인에 대해 근거 없이 비방을 하거나 타인의 명예를 훼손할 수 있는 리뷰
- 도서와 무관한 내용의 리뷰
- 인신공격이나 욕설, 비속어, 혐오 발언이 개재된 리뷰
- 의성어나 의태어 등 내용의 의미가 없는 리뷰
구매 후 리뷰 작성 시, e교환권 100원 적립
문장수집
- 구매 후 90일 이내에 문장 수집 등록 시 e교환권 100원을 적립해 드립니다.
- e교환권은 적립일로부터 180일 동안 사용 가능합니다.
- 리워드는 5,000원 이상 eBook에 한해 다운로드 완료 후 문장수집 등록 시 제공됩니다. (2024년 9월 30일부터 적용)
- 리워드는 한 상품에 최초 1회만 제공됩니다.
- sam 이용권 구매 상품 / 선물받은 eBook / 오디오북·동영상 상품/주문취소/환불 시 리워드 대상에서 제외됩니다.
구매 후 문장수집 작성 시, e교환권 100원 적립
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!