본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

한일 커뮤니케이션 통역

한국문화사

2020년 04월 13일 출간

종이책 : 2013년 10월 15일 출간

(개의 리뷰)
( 0% 의 구매자)
eBook 상품 정보
파일 정보 pdf (4.11MB)
ISBN 9788968178672
지원기기 교보eBook App, PC e서재, 리더기, 웹뷰어
교보eBook App 듣기(TTS) 가능
TTS 란?
텍스트를 음성으로 읽어주는 기술입니다.
  • 전자책의 편집 상태에 따라 본문의 흐름과 다르게 텍스트를​ 읽을 수 있습니다.
  • 전자책 화면에 표기된 주석 등을 모두 읽어 줍니다.
  • 이미지 형태로 제작된 전자책 (예 : ZIP 파일)은 TTS 기능을 지원하지 않습니다.
  • '교보 ebook' 앱을 최신 버전으로 설치해야 이용 가능합니다. (Android v3. 0.26, iOS v3.0.09,PC v1.2 버전 이상)

PDF 필기 Android 가능 (iOS예정)
소득공제
소장
정가 : 10,000원

쿠폰적용가 9,000

10% 할인 | 5%P 적립

이 상품은 배송되지 않는 디지털 상품이며,
교보eBook앱이나 웹뷰어에서 바로 이용가능합니다.

카드&결제 혜택

  • 5만원 이상 구매 시 추가 2,000P
  • 3만원 이상 구매 시, 등급별 2~4% 추가 최대 416P
  • 리뷰 작성 시, e교환권 추가 최대 300원

작품소개

이 상품이 속한 분야

『한일 커뮤니케이션 통역』은 체계적인 이론을 바탕으로 통역에 대한 이해를 높이고 실제 통역연습을 통해 통역 스킬을 높여 초보자도 부담 없이 통역을 시작할 수 있도록 하였다. 이론편과 실전편으로 구성되어 있으며, 최신 이슈가 되는 시사적인 내용 및 다양한 분야를 다루었고, 국제회의 전문 통역사의 현장겸험을 바탕으로 한 스킬을 체계적으로 담았다.
머리말
구성과 특징
통역 Key Point
차례

제1부 이론편

I. 통역이란
1. 통역의 역사
2. 통역의 조직화와 양성
3. 일본에서의 발전

II. 다문화 커뮤니케이션과 통역
1. 다문화 커뮤니케이션이란
1) 다문화 이해와 공유
2) 다문화 적응능력을 높이는 방법
3) 다문화와 통역
2. 통역사에게 필요한 요소
1) 이해를 위한 언어능력
2) 표현을 위한 언어능력
3) 다문화 이해를 위한 언어능력

III. 통역방식에 의한 분류
1. 순차통역(Consecutive Interpreting)
2. 동시통역(Simultaneous Interpreting)
3. 위스퍼링 통역(Whispering Interpreting)
4. 시차통역(Prepare Interpreting )

IV. 통역형태에 의한 분류
1. 회의통역
2. 비즈니스 통역
3. 방송통역
4. 예능통역(무대인사 등)
5. 통역 가이드
6. 법정통역(사법통역)
7. 의료통역
8. 자원봉사 통역

제2부 실전편

I. 통역 프로세스
1. 요약(Summary)
2. 문장구역(Sight Translation)
3. 순차통역 및 노트테이킹(Note-Taking)
1) 문장 끝내기
2) 삼각형 노트테이킹
3) 수식어와 술어 시제 표시하기
4. 쉐도잉(Shadowing)과 동시통역

II. 통역 트레이닝
[초급편]
1. 통역 스킬
1) 짧고 쉬운 문장 통역하기
2) 시사 상식 늘리기
3) 사전 조사하기
4) 현장 자료 이용하기
2. 통역 표현 다지기
1) カタカナ語
2) 어순 바꾸기와 생략
3) 심리상태 표현
4) 생활용어 숙지

[중급편]
1) 도쿄스카이트리
2) 생활 속의 로봇
3) 열사병
4) 초미세먼지(PM 2·5)
5) 청소년의 식사
6) 파워블로거
7) 사이버 테러
8) 전력부족

[고급편]
1. 사회와 생활
1) 백열전구와 LED
2) 인터넷 선거운동
3) 스마트폰 디바이드
2. 문화
1) 팬 미팅 –사회자 멘트 1
2) 팬 미팅 –사회자 멘트 2
3) 뽀로로
4) 한류와 K팝
3. 환경
1) 에코 컵
2) 푸드 마일리지
3) 열대야
4. 국제
1) 영토
2) 반기문 유엔사무총장
5. 경제
1) 엔고 엔저
2) FTA
6. 법률
1) 재판원 재판
2) 피고인 신문
7. 의료와 건강
1) 간호(개호)
2) 대사증후군

번역 및 해답

부록
일본 연호표(메이지이후)
인사말
속담
사자성어
한일 작품명 비교

참고문헌

찾아보기

머리말
한일 간의 교류와 비즈니스가 활발해진 오늘날 다양한 루트를 통해 일본문화를 접하고 있으며 일본어에 능통한 사람들은 많이 있습니다. 그러나 정작 일본어 통역공부를 시작하려고 하면 적절한 책이 많지 않은 것이 현실입니다. 본 책을 집필하게 된 동기는 이론과 실전을 함께 다룬 책의 필요성을 느꼈기 때문입니다.
실제로 ‘한일 커뮤니케이션 통역’을 구상하기 시작한 것은 3년 전부터입니다. 본 책은 출판 전 여러 차례에 걸쳐 학부에서 전공학생을 대상으로 통역수업에서 사용하며 거듭 보완하였습니다.
이 책은 이론편과 실전편으로 구성되어 있습니다. 이론편은 언어학을 연구하는 저자가 집필하였으며, 실전편은 현재 국제회의 통역사로 활동하고 있는 저자가 공동으로 집필하였습니다.
이 책은 프로통역사가 되기 위해 훈련하고 있는 사람, 대학의 통역코스에서 배우는 학생에게 도움이 되는 책입니다. 또한 통역 공부를 하고 싶어도 어렵게만 느껴져 시작하지 못했던 학습자도 독학이 가능한 책입니다.
이 책에서는 다음과 같은 점에 중점을 두었습니다.
* 최신 이슈가 되고 있는 시사적인 내용 및 다양한 분야를 다루었습니다.
* 국제회의 전문 통역사의 현장경험을 바탕으로 한 스킬을 체계적으로 담았습니다.
* 이론을 학습할 수 있고 실제 통역연습이 가능하도록 하였습니다.

끝으로 이번 책을 집필하는데 저희를 믿고 끝까지 기다려주신 한국문화사 편집부 여러분께 감사드립니다.

통역은 고도의 어학능력을 필요로 하며 화려한 직업의 대표격으로 생각하기 쉽지만 실제 모습을 알고 있는 사람은 적은 것 같습니다. 따라서 이 책에서는 체계적인 이론을 바탕으로 통역에 대한 이해를 높이고 실제 통역연습을 통해 통역 스킬을 높여 초보자도 부담 없이 통역을 시작할 수 있도록 하였습니다.

I. 통역이란

통역은 문자언어가 아닌 두 개 이상의 다른 언어를 사용할 수 있는 사람이 하나의 언어에서 다른 언어로 변환하는 것을 말합니다. 즉 서로 다른 음성언어를 사용하는 사람들 사이에서 쌍방의 언어를 상대의 언어로 바꾸어 전달하는 것입니다.
통역은 고도의 어학능력을 필요로 하는 화려한 직업의 대표 격으로 생각하기 쉽지만 통역의 실제 모습을 알고 있는 사람은 적은 것 같습니다. 그래서 이 장에서는 우선 통역 전반에 대해서 올바르게 이해하는 것부터 시작하겠습니다. 먼저, 통역이 어떻게 해서 현재의 모습으로 성장하게 되었는지 역사를 되돌아보고 또한 통역이 어떻게 조직되고 양성되었는지, 그리고 일본에서의 발전에 대해 서술해보고자 합니다.

1. 통역의 역사

언제부터 통역이 존재했던 것일까요? 구약성서의 ‘창세기’에 고대 바빌로니아인들이 하늘에 도달하는 탑을 세우려고 했다가 신의 노여움을 샀기 때문에 서로 말이 통하지 않게 되었다고 하는 일화가 있습니다. 통역이라는 직업의 탄생은 이미 이 무렵이었다는 설이 있습니다. 구약성서의 ‘요부기’나 신약성서의 ‘고린토인 에게 보내는 편지’에는 서로 다른 언어로 이야기를 할 때 통역을 전문으로 하는 사람을 사용했다는 것이 명확하게 기록되어 있습니다. 어쨌든 가장 오래 된 직업은 매춘이 아닌 통역이었다는 설도 수긍이 갈 정도로 통역의 기원은 오래된 것입니다.
따라서 통역이라는 직업은 가장 역사가 오래 된 직업이라고도 할 수 있습니다. 고대부터 다민족과의 교류, 즉 외교와 무역은 인류에 있어서 피해갈 수 없는 과제이고 말이 통하지 않는 민족 상호 간의 의사소통에 있어서 통역은 빼놓을 수 없는 중요한 존재였습니다.
일본에서도 고대부터 대륙과의 교류에서 귀화한 사람이나 유학에서 돌아온 학자나 승려, 그리고 대외무역에 종사하고 있던 상인 등이 통역으로서 중요한 역할을 하고 있었습니다. 에도(江戶)시대에 접어들어 쇄국정치의 영향아래 네덜란드와 중국을 제외한 나라와는 무역을 할 수 없었기 때문에 나가사키(長崎)의 데지마(出島)가 외국과의 무역에서 유일한 창구가 되었고, 나가사키 통역사(長崎通詞)라고 불리는 정부 관료로서의 통역직제가 확립되었습니다. 나가사키 통역사는 막부(幕府) 말기에는 150명 정도 있었다고 합니다. 그들은 통역 실무뿐만 아니라 서양의 문화나 과학을 배워 번역을 통해 일본에 소개하기도 하고 학교를 경영하여 많은 학자를 지도하는 등 다방면에 걸친 활약을 했다고 합니다.
통역 감시자를 필두로 대통역사, 소통역사 등으로 세세하게 신분이 나뉘어 있었지만 통역이라는 직업은 세습제로 유서 있는 가풍을 가진 집안의 출신자여야만 신분이 높은 통역사가 될 수 있었습니다. 보통 통역사 집안의 자제는 어릴 때부터 네덜란드어나 중국어를 공부하고 모든 학습 과정을 마친 후 시험에 합격해야만 실무를 맡을 수 있었습니다. 꽤 유능한 통역사를 양성하는 제도가 정비되어 있었던 것입니다.
이와 같은 나가사키 통역사 제도가 토대가 되어 메이지(明治) 이후에는 나가사키 뿐만 아니라 시모다(下田), 하코다테(函館)등의 무역항을 거점으로 하는 영어나 프랑스어 등의 통역사 집단이 생겨났습니다. 그들은 일본과 서양 여러 나라와의 다양한 협상의 가교역할을 하거나 그 어학능력을 발휘하여 근대적 제도의 도입이나 과학지식을 받아들이는데 도움을 주는 등 일본 근대화에 큰 공헌을 하였습니다.
전 세계적으로 근대에 들어서 과학이나 기술이 발달해 교통수단이 비약적으로 발전함과 동시에 국제적인 교류가 활발해지면서 직업으로서 통역의 중요성을 인식하게 되었습니다. 유럽에서는 여러 나라가 서로 인접해 있다는 지리적 조건 때문에 여러 나라의 언어를 구사 할 줄 아는 사람이 많았고 국제적 협상에서도 통역 없이 대표자가 공통어로써 프랑스어를 사용하는 형태가 많았지만, 제 1차 세계대전 때부터 이러한 형태에 어려움이 생겨났습니다. 미합중국이나 영국 등 각국의 대표자가 프랑스어를 그다지 잘 하지 못했던 것, 그리고 협상에 참가하는 나라들의 범위가 세계적인 규모로 확대된 것 등이 그 주된 이유입니다. 그러는 가운데 우수한 통역사의 필요성은 커졌습니다.
사실 통역의 근대라는 시점을 어디에 둘 것인가에 대해 정확히 규정한 문헌은 없습니다. 그러나 기존의 통역 형태에 큰 변화가 요구된 계기는 특정 시기라고 볼 수도 있습니다.
우선 제 1차 세계대전 후에 있었던 파리강화회의, 그 후의 국제연맹회의에서 통역이 필요한 형태가 정착됐고 이후 국제 협상에는 반드시 통역사가 필요하다고 인식하게 되었습니다. 그 당시에는 통역이라고 하면 순차통역이었습니다.
그리고 제 2차 세계대전 후, 나치전범을 재판하기 위해 뉴른베르크 국제재판(1945년11월 ~ 1946년10월) 이 열렸는데 이 때 세계 최초로 동시통역의 형태가 도입되었습니다. 재판 때는 4개 국어가 사용되었기 때문에 순차통역으로는 시간이 너무 많이 걸려서 동시통역이 채택된 것입니다. 따라서 뉴른베르크 국제재판에서 동시통역이 처음으로 등장한 것이라 할 수 있습니다.
단순한 이어폰이나 마이크로폰 등 IBM 장치를 사용한 동시통역이었지만 시간을 단축시킬 수 있다는 장점이 크게 주목 받아 그 이후 국제회의에는 동시통역이라는 형태가 점차적으로 정착하게 되었습니다. 현재는 통역 장치도 점점 개량되었고 매우 사용하기 쉽게 변하여 인재를 양성할 때도 동시통역에 중점을 두게 되었습니다.

유럽에서 일어난 이 두 가지 사건이후 통역은 질적 변모를 꾀하게 됩니다. 이런 점에서 이 두 사건을 기점으로 통역의 근대사가 시작되었다고 볼 수 있습니다.
다만 일본의 러시아어 통역사이며, 뛰어난 통역론 저서 불성실한 미녀인가 정숙한 추녀인가(1998)로 요미우리 문학상을 수상한 요네하라 마리(米原万里)씨에 의하면, 이미 1926년에 IBM사가 동시통역 장치의 세계 특허를 취득하였고, 이듬해에 모스크바에서 개최된 공산주의 인터내셔널 제 6회 대회에서 그 장치가 세계 최초로 시험 사용되었다고 합니다. 이후 동시통역을 이용한 소련 중심의 국제회의는 활발히 이루어졌지만 이러한 내용이 구미를 중심으로 한 통역 연구에서는 제외되었습니다.
그렇다고는 해도 통역 탄생의 계기라 할 수 있는 바벨탑에 의해 인간의 언어가 나누어진 이래 인류가 서로 싸우고 증오하게 된 것, 그리고 두 차례의 세계대전 이후 평화사회 건설을 위해 설립 된 국제기구에 의해서 통역 역사의 큰 변화가 전개된 것은 평화를 위한 인류의 노력에 언어가 어떤 역할을 하고 있는지를 다시 한 번 생각하게 합니다.

2. 통역의 조직화와 양성

한편, 이와 같은 국제회의에서는 두 가지 언어에 국한되지 않고 실로 다양한 언어 사이에서 한정된 시간 안에 의사소통을 해야 했기 때문에 뛰어난 기술을 가진 통역사가 없어서는 안 되는 존재가 되었습니다. 게다가 대부분의 회의는 같은 시기에 다수의 인원을 필요로 하게 되었습니다. 이 문제를 해결하기 위해서는 통역사가 자연스럽게 생겨나기만을 기다리고 있을 수는 없었습니다. 장차 통역사가 되고자 하는 사람, 혹은 통역사가 될 수 있는 소질을 갖고 있는 사람을 훈련시켜 양성하는 것이 급선무였습니다. 이런 환경 속에서 1950년대 유럽은 통역훈련 최대의 중심지로 바뀌지 않을 수 없었습니다.
그러나 수많은 통역사를 조직적으로 양성하기 위해서는 당초의 ‘배우기보다 익숙해져라’라는 식의 훈련법은 점점 맞지 않게 되었습니다. 통역 훈련법 그 자체에 과학적인 이론을 바탕으로 근대적인 장치를 사용하여 단기간에 많은 통역사를 양성할 수 있도록 하는 질적인 변화가 요구된 것입니다. 또 1960년대가 되면서 통역의 표면화와 함께 심리학자나 언어학자들이 통역처리 프로세스에 학구적인 관심을 갖게 되어 그 해명을 위한 모델을 제안하기 시작하였습니다. 이러한 움직임 속에서 실무를 담당하고 있었던 통역사들은 스스로의 경험을 바탕으로 또 다른 이론을 제안하거나 자신의 이론을 발표하게 되었습니

작가정보

저자(글) 유경자

저자 류경자는 상명대학교 일본어교육학과를 졸업하고 한국외국어대학교 대학원 일어일문학과에서 석사과정을 수료하였다. 일본 츠쿠바(筑波)대학대학원에서 일본어교육학 석・박사 학위를 취득하였다. 현재는 상명대학교 일본어문학과 교수로 재직 중이다.

저자(글) 추현휴

저자 추현휴는 상명대학교 일어일문학과를 졸업하고 일본 도쿄외어전문학교 일한통역과를 졸업하였다. 이후 서울외국어대학원대학교 통역번역대학원에서 국제회의통역학 석사학위를 취득하였다. 현재 상명대학교와 서울외대 평생교육원에서 강의를 하며 국제회의 전문 통·번역사로 활동 중이다.

저자(글) 황새미

저자 황새미는 일본 국제기독교대학(ICU) 대학원에서 비교문화학 석사학위를 취득하고 박사과정을 수료하였다. 이후 이화여자대학교 통역번역대학원에서 한일통역학 석사학위를 취득하였다. 현재 대학에서 일본어 강의를 하며 국제회의 전문 통·번역사로 활동 중이다.

이 상품의 총서

Klover리뷰 (0)

Klover리뷰 안내
Klover(Kyobo-lover)는 교보를 애용해 주시는 고객님들이 남겨주신 평점과 감상을 바탕으로, 다양한 정보를 전달하는 교보문고의 리뷰 서비스입니다.
1. 리워드 안내
구매 후 90일 이내에 평점 작성 시 e교환권 100원을 적립해 드립니다.
  • - e교환권은 적립일로부터 180일 동안 사용 가능합니다.
  • - 리워드는 1,000원 이상 eBook, 오디오북, 동영상에 한해 다운로드 완료 후 리뷰 작성 시 익일 제공됩니다.
  • - 리워드는 한 상품에 최초 1회만 제공됩니다.
  • - sam 이용권 구매 상품 / 선물받은 eBook은 리워드 대상에서 제외됩니다.
2. 운영 원칙 안내
Klover리뷰를 통한 리뷰를 작성해 주셔서 감사합니다. 자유로운 의사 표현의 공간인 만큼 타인에 대한 배려를 부탁합니다. 일부 타인의 권리를 침해하거나 불편을 끼치는 것을 방지하기 위해 아래에 해당하는 Klover 리뷰는 별도의 통보 없이 삭제될 수 있습니다.
  • 도서나 타인에 대해 근거 없이 비방을 하거나 타인의 명예를 훼손할 수 있는 리뷰
  • 도서와 무관한 내용의 리뷰
  • 인신공격이나 욕설, 비속어, 혐오 발언이 개재된 리뷰
  • 의성어나 의태어 등 내용의 의미가 없는 리뷰

구매 후 리뷰 작성 시, e교환권 100원 적립

문장수집

문장수집 안내
문장수집은 고객님들이 직접 선정한 책의 좋은 문장을 보여 주는 교보문고의 새로운 서비스 입니다. 교보eBook 앱에서 도서 열람 후 문장 하이라이트 하시면 직접 타이핑 하실 필요 없이 보다 편하게 남길 수 있습니다. 마음을 두드린 문장들을 기록하고 좋은 글귀들은 ‘좋아요’ 하여 모아보세요. 도서 문장과 무관한 내용 등록 시 별도 통보없이 삭제될 수 있습니다.
리워드 안내
  • 구매 후 90일 이내에 문장 수집 등록 시 e교환권 100원을 적립해 드립니다.
  • e교환권은 적립일로부터 180일 동안 사용 가능합니다.
  • 리워드는 1,000원 이상 eBook에 한해 다운로드 완료 후 문장수집 등록 시 제공됩니다.
  • 리워드는 한 상품에 최초 1회만 제공됩니다.
  • sam 이용권 구매 상품/오디오북·동영상 상품/주문취소/환불 시 리워드 대상에서 제외됩니다.

구매 후 문장수집 작성 시, e교환권 100원 적립

    교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

    신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

    바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
    지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

    교보e캐시 1,000원
    TOP
    신간 알림 안내
    한일 커뮤니케이션 통역 웹툰 신간 알림이 신청되었습니다.
    신간 알림 안내
    한일 커뮤니케이션 통역 웹툰 신간 알림이 취소되었습니다.
    리뷰작성
    • 구매 후 90일 이내 작성 시, e교환권 100원 (최초1회)
    • 리워드 제외 상품 : 마이 > 라이브러리 > Klover리뷰 > 리워드 안내 참고
    • 콘텐츠 다운로드 또는 바로보기 완료 후 리뷰 작성 시 익일 제공
    감성 태그

    가장 와 닿는 하나의 키워드를 선택해주세요.

    사진 첨부(선택) 0 / 5

    총 5MB 이하로 jpg,jpeg,png 파일만 업로드 가능합니다.

    신고/차단

    신고 사유를 선택해주세요.
    신고 내용은 이용약관 및 정책에 의해 처리됩니다.

    허위 신고일 경우, 신고자의 서비스 활동이 제한될 수
    있으니 유의하시어 신중하게 신고해주세요.


    이 글을 작성한 작성자의 모든 글은 블라인드 처리 됩니다.

    문장수집 작성

    구매 후 90일 이내 작성 시, e교환권 100원 적립

    eBook 문장수집은 웹에서 직접 타이핑 가능하나, 모바일 앱에서 도서를 열람하여 문장을 드래그하시면 직접 타이핑 하실 필요 없이 보다 편하게 남길 수 있습니다.

    P.
    한일 커뮤니케이션 통역
    저자 모두보기
    낭독자 모두보기
    sam 이용권 선택
    님이 보유하신 이용권입니다.
    차감하실 sam이용권을 선택하세요.
    sam 이용권 선택
    님이 보유하신 이용권입니다.
    차감하실 sam이용권을 선택하세요.
    sam 이용권 선택
    님이 보유하신 프리미엄 이용권입니다.
    선물하실 sam이용권을 선택하세요.
    결제완료
    e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
    교보 e캐시 간편 결제
    sam 열람권 선물하기
    • 보유 권수 / 선물할 권수
      0권 / 1
    • 받는사람 이름
      받는사람 휴대전화
    • 구매한 이용권의 대한 잔여권수를 선물할 수 있습니다.
    • 열람권은 1인당 1권씩 선물 가능합니다.
    • 선물한 열람권이 ‘미등록’ 상태일 경우에만 ‘열람권 선물내역’화면에서 선물취소 가능합니다.
    • 선물한 열람권의 등록유효기간은 14일 입니다.
      (상대방이 기한내에 등록하지 않을 경우 소멸됩니다.)
    • 무제한 이용권일 경우 열람권 선물이 불가합니다.
    이 상품의 총서 전체보기
    네이버 책을 통해서 교보eBook 첫 구매 시
    교보e캐시 지급해 드립니다.
    교보e캐시 1,000원
    • 첫 구매 후 3일 이내 다운로드 시 익일 자동 지급
    • 한 ID당 최초 1회 지급 / sam 이용권 제외
    • 네이버 책을 통해 교보eBook 구매 이력이 없는 회원 대상
    • 교보e캐시 1,000원 지급 (유효기간 지급일로부터 7일)
    구글북액션을 통해서 교보eBook
    첫 구매 시 교보e캐시 지급해 드립니다.
    교보e캐시 1,000원
    • 첫 구매 후 3일 이내 다운로드 시 익일 자동 지급
    • 한 ID당 최초 1회 지급 / sam 이용권 제외
    • 구글북액션을 통해 교보eBook 구매 이력이 없는 회원 대상
    • 교보e캐시 1,000원 지급 (유효기간 지급일로부터 7일)